Я направил в украинские агентства в пять раз меньше резюме, чем в российские, и уже перевожу текст про стремительный домкрат (кстати, зря Ильф с Петровым стебались, он поднимает машину на высоту одного метра, и если его мгновенно ослабить, то спуск будет не то что стремительным, а молниеносным).
И откликов от украинских агентств получил в разы больше, чем от российских.
Причём перевожу-то с английского на французский.
Значит кому-то в Украине это надо?
И откликов от украинских агентств получил в разы больше, чем от российских.
Причём перевожу-то с английского на французский.
Значит кому-то в Украине это надо?
Tags:
(no subject)
20/2/19 02:54 (UTC)(no subject)
20/2/19 14:31 (UTC)(no subject)
20/2/19 05:34 (UTC)(no subject)
20/2/19 14:48 (UTC)(no subject)
20/2/19 09:47 (UTC)В защиту «братьев Булгаковых» можно провести исследование: были ли домкраты времени Золотого телёнка современной нам стремительной конструкции; но мне казалось, что любой human когда-либо менявший колесо на автомобиле, прекрасно помнит, что домкрат падает именно стремительно.
(no subject)
20/2/19 14:03 (UTC)(no subject)
20/2/19 21:48 (UTC)Сам все пытаюсь поднять из пепла свой французский, но просто не хватает сил.
(no subject)
20/2/19 23:19 (UTC)(no subject)
21/2/19 00:13 (UTC)(no subject)
21/2/19 01:03 (UTC)