а кузнечик и муравей?

Во французском языке и муравей и стрекоза - не только особи женского рода и та и другая: la fourmi и la cigale, но и даже Крылов, который передрал басню у Лафонтена (а тот списал у Эзопа) прекрасно знал, что "стрекоза" на самом деле "кузнечик". Так их называли раньше, во времена Крылова.
Не верите? Вчитайтесь в строчки басни: стрекоза, которая летает не живёт "в мягкой мураве" и не стрекочет (поёт), в отличие от кузнечика.
Среди тысяч французских иллюстраций к басне нет ни одной со стрекозой - все с кузнецами.

Можете убедиться сами.
Только в русских иллюстрациях стрекоза с крыльями (в смысле с большими, на которых можно долго держаться в воздухе. Некоторые кузнечики тоже с крыльями, но летают "низэнко-низэнко"):

https://www.google.ca/search?q=la+fourm i+la+cigale&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjKzdPg0u_TAhUpwYMKHctaDvAQ_AU IBigB&biw=1536&bih=744#tbm=isch&q=%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D 0%B7%D0%B0+%D0%B8+%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B 0%D0%B2%D0%B5%D0%B9&spf=1494774219438

Во французском языке и муравей и стрекоза - не только особи женского рода и та и другая: la fourmi и la cigale, но и даже Крылов, который передрал басню у Лафонтена (а тот списал у Эзопа) прекрасно знал, что "стрекоза" на самом деле "кузнечик". Так их называли раньше, во времена Крылова.
Не верите? Вчитайтесь в строчки басни: стрекоза, которая летает не живёт "в мягкой мураве" и не стрекочет (поёт), в отличие от кузнечика.
Среди тысяч французских иллюстраций к басне нет ни одной со стрекозой - все с кузнецами.

Можете убедиться сами.
Только в русских иллюстрациях стрекоза с крыльями (в смысле с большими, на которых можно долго держаться в воздухе. Некоторые кузнечики тоже с крыльями, но летают "низэнко-низэнко"):

https://www.google.ca/search?q=la+fourm