3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a

В этом разделе мы изучим выражения, которые выражают желание В этой же теме рассмотрим идиомы с глаголом to want. А в конце раздела поговорим о чисто английской привычке признаваться в любви к незнакомым людям ...

1

I’d give my right arm to play for Scotland.
Я всё бы отдал за то, чтобы играть за Шотландию.


to give ones right arm (to do something) : (с)делать всё что угодно, чтобы посчастливилось (с)делать что-либо. Мы же знаем, как дорога правая рука ... правше!

 

 

Можно right arm заменить на eye-teeth: I’d give my eye-teeth to play for Scotland.

 

 

Зубы eye-teeth - это верхние клыки, или глазные зубы (на русском так и говорят, что я узнал только пися эти строки, кстати), то есть зубы, расположенные прямо под глазами, очень важные для того, чтобы «волком бы выгрызть...да нечего грызть», как говорил один поэт.

В русском языке тоже есть выражение: « Зуб даю !» но означает оно совсем другое.

Кстати, оно появилось в обиходе не раньше 1990 годов, до этого мне что-то запомнилось, что я слышал только «в зуб даю», что вообще меняет дело.  

2

You must come and say hello to Ed. He’s been dying to meet you for so long! 

Тебе нужно обязательно пойти поприветствовать Эдика. Он давно-давно умирает от желания с тобой встретиться !

 

to be dying to (do something) : умирать, изнывать от желания что-то сделать.




 

 

Эта идиома часто применяется в прогрессивной, продолженной, как нас учили в школе форме, но может сопровождаться не только другим глаголом, но и существительным, в коем случае она строится с предлогом “for”.

I’ve been dying for a cup of tea all day

Весь день мечтаю о чашечке чая.

Сходное выражение to be longing to / for является видоизменённым французским “se languir de”.

We’ve been longing to visit Moscow for years

Годами горим желание посетить Москву

В прошлом to long for имело смысл желания чего-либо недоступного.

When she was living in Saudi Arabia, she longed for the snow-capped mountains of Switzerland

Когда она жила в Саудовской Аравии, то мечтала о покрытых снегом вершинах гор Швейцарии.

Отметьте сравнительно недавно появившееся выражение to die for.

That new dress of hers is to die for! 
Её новое платье сногсшибательно !

Может применяться в форме наречия :

Ladoga Lake is famous for its to-die-for bass fishing
Ладога славится рыбалкой на окуня

3

They’ve set their hearts on buying that cottage in Norfolk.
Они решили во что бы то ни стало купить коттедж в Норфолке.

to set ones heart on something : быть полным решимость здеать, выполнить что-либо.

Выражение может также строиться с to have one’s heart set on: They have their hearts set on buying that cottage.

 


 

 

Обратите внимание на число : his heart / their hearts.

То же самое примерно значит to set ones sights on. Слово sights всегда стоит во множественном числе и означало раньше прицеливание из ружья. В данном случае примешивается оттенок честолюбия, даже и преобладающий над желанием.

He has set his sights on becoming the youngest airline рilot in Britain

Он поставил целью стать самым молодым лётчиком Великобритании

 

Как и первое выражение, оно может меняться до to have one’s sights set on (He has his sights set on becoming...).


Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 09:42

Expand Cut Tags

No cut tags