3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a

Hope Springs Eternal

 

В этом разделе мы рассмотрим идиомы, которые выражают желание или надежду. Заметьте при этом, что глагол to hope никогда не применяется в будущем времени. Будет также несколько фраз с глаголом to wish.

 

1

Even though she knew the town had been destroyed by shelling, she hoped against hope that her house would still be standing .

Прекрасно зная, что город был разрушен бомбёжкой, она питала безумную надежду, что её дом остался невредимым.

Фраза to hope against (all) hope означает надежду на что-то невозможное.

Повторение hope вначале в виде глагола, а потом существительного придаёт этой надежде силу.

 

 

Можно было сказать просто

She hoped that it was still standing.

Она надеялась, что дом всё ещё цел.

Но с использованием оборота She hoped against hope даётся понять, что надежда напрасна.

 

 

2

 

We’ve sent in the application form. All we can do now is hope for the best.

Мы отослали формуляр ходатайства. Теперь нам остаётся только надеяться на лучшее.

Идиома to hope for the best проста для перевода - это надежда на лучшее, на благоприятный исход  дела с тем нюансом, что мы сделали всё, что от нас зависело и остаётся только ждать.

 

 

Как там кто-то из сябров-песняров-весёлых ребят пел:

Не надо печалиться

Вся жизнь впереди

разденься надейся и жди!»

Когда желают кому-либо удачи, то вместо Good luck! можно сказать All the best! Такую формулировку часто можно видеть на поздравительных открытках, с добавлением глагола to wish.

Wishing you all the best on your birthday.

Всего наилучшего в твой день рождения!

All the best может служить и прощанием.

See you next week. All the best.

До понедельника. Всего (хорошего).

Синономом to hope for the best  является, конечно to keep one’s fingers crossed.

3

 

If it doesn’t rain soon, the crops will die. The farmers are pinning their hopes on a storm.

Если дождя не будет в ближайшее время, урожай пропадёт. Фермеры все надежды возлагают на ливень.

to pin ones hopes on означает, что надеются целиком на что-либо (to pin – приколоть иглой, булавкой и т.д.), hopes всегда стоит во множественном числе и за ним следует существительное.

 

 

Происхождение идиомы не совсем ясно, известно только, что она в ходу с  1500х годов и вначале звучала как pin one's faith on another's sleeve. Возможно, что это намёк на обычай солдат носить нашивки своего лидера на рукавах своей униформы.  Известно также, что к нынешней форме to pin one’s hopes on выражение пришло к 1800м годам.

Существует  также вариант с faith.

I pin my faith on human nature.

Я твёрдо верю  в природу человека. (Имеется в виду, конечно, вера в лучшее в человеке)

В данном случае всегда подчёркивается нюанс того, что вещь, в которую верят, является если не единственным возможностью, то по крайней мере важнейшим элементом её.

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 04:30

Expand Cut Tags

No cut tags