3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a
A Katoga writes in her/his LJ

http://katoga.livejournal.com/3935774.html

I reply in a comment.  



Скептически отношусь к `переводчикам` которые могут написать `аттракцион не виданной щедрости`и не слышать звука `д`в слове enjoy.

 

Поэтому решил сравнить `толмачество`с оригиналом. Первое - нормально, верно все.

 

Второе - переврано изрядно.

 

Проницательные журналисты, которые набили руку еще во времена «Арабской весны», прекрасно знают, что можно снять вдалеке от реального места событий, а потом воспользоваться отснятым ранее сюжетом с другого мероприятия.»

 

Astute journalists who reported around the Arab Spring should know that the main story is often far away from the image-friendly masses in squares, however undeniably vital they are to capture.

 

Правильный перевод:

 

Проницательные журналисты, которые делали репортажи во времена «Арабской весны» должны бы знать, что основные действия разворачиваются очень далеко от привлекательной картинки массовых сборищ на площадях, хотя безусловно их тоже очень важно снимать.

 

Ну а третий абзац, понятное дело, сравнивать уже не буду, потому что `однажды совравши`, как говорится...

(no subject)

14/3/14 17:12 (UTC)
Posted by [identity profile] karyatyda.livejournal.com
И не надо: у нее (у него?) "America has long been in the empire business" - это "Америка уже давно превратилась в бизнес-империю". ((

Шедеврально!

14/3/14 17:21 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Я ж говорю: "пириводчики". Жаль что на работе писал, через транслит, мог бы ещё посравнивать. Но она не отвечает, чуёт кошка... А вообще расчёт верный - кто будет в этих ссылках копаться, тем более, что мысль и в оригинале не очень чётко выражена.

Re: Шедеврально!

14/3/14 17:24 (UTC)
Posted by [identity profile] karyatyda.livejournal.com
Никто не будет. Я бы и сама не стала, если бы Вы пример не привели.
Только что целый роман от таких вот толмачей практически переписала. Выбросили самое непонятное, что поняли, изложили коротенько, своими словами, а что не поняли - переврали. Но, слава Апресяну, уже сдала это безобразие.

Re: Шедеврально!

14/3/14 17:40 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Ну да, понятно, и я бы не стал, если бы в своё время...

А почему нужно заказывать "таким толмачам", а не сразу профессионалу или хотя бы грамотному?

И кто такой Апресян? Я не знаю....

(no subject)

14/3/14 19:01 (UTC)
Posted by [identity profile] vladibo666.livejournal.com
Спасибо что избавили от чтения этой муры. И, вообще, завязал топ читать.

(no subject)

14/3/14 22:14 (UTC)
Posted by [identity profile] vionwhitcomb.livejournal.com
Отвратительно. Вот так деза и рождается. Не просто перевод, а вредительство какое то...

Re: Шедеврально!

14/3/14 22:16 (UTC)
Posted by [identity profile] vionwhitcomb.livejournal.com
а я не увидела там вашего комментария.. то ли сослепу, то ли его стерли
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
я два оставил, ещё и после того, как кариатида показала пример ляпа про "бизнес-империю".
Это объяснимо, кому же хочется дураком-то выглядеть, тут же знающим язык сразу всё ясно становится.
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
такого градуса злобы и невежества давненько не было.
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
пириводчики-пропаган...дисты.
Posted by [identity profile] vionwhitcomb.livejournal.com
информаторы и дизориентаторы скорее... переводчиковое там на 335-ом месте....

Re: Шедеврально!

15/3/14 12:18 (UTC)
Posted by [identity profile] karyatyda.livejournal.com
Заказываю не я, поэтому мои горестные вопли ни на что не влияют.
Апресян - это англо-русский трехтомник, на основе которого сделан Мультитран.

Re: Шедеврально!

15/3/14 12:23 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
А, спасибо за разъяснение. А как вообще рынок переводов в России, существует? Почём берут/просят за страницу (слово)? У нас слово от 10 центов и 10 центов вообще-то считается демпингом. Нормальные, со стажем, не берут меньше 20 центов за слово.

Re: Шедеврально!

15/3/14 12:40 (UTC)
Posted by [identity profile] karyatyda.livejournal.com
Рынок существует, а вот почем берут, могу только предполагать. Мне года четыре назад платили за художественный перевод примерно по 2 000 деревянных за авторский лист (40 000 знаков с пробелами) и причитали, что это мало, но больше никак. Технический перевод дороже. За срочность надбавки.
А, знаю, можно тут посмотреть: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=11&t=58362
Это форум "Города переводчиков", вообще занятный сайт.
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
это про них пословица про мочу в глаза и божью росу.
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Из меня счетовод, конечно, плохой, но из российского опыта помню, что страница - это 1600 - 1800 знаков. Если взять по 1600, то в 40000 знаках - 25 страниц. Страница - 80 руб, то есть даже если доллар брать 30 руб, получится 2,7 доллара за страницу?

Или я неверно посчитал?
Posted by [identity profile] karyatyda.livejournal.com
Ну да, так и получается. Вот мои работодатели и извинялись все время - мол, мало платим. У меня просто особого выбора нет по семейным обстоятельствам: работаю со знакомыми, которые точно не напрягут сроками.
Наверное, маститым переводчикам платят больше.

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 21:04

Expand Cut Tags

No cut tags