3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a
Еду сейчас из спортзала, слушал какую-то хорошую песню на английском. Она кончилась и диктор заговорил на французском. Объявляет очередную песню и я не понимаю её заголовка, потому что он звучит так "jaillit tout ce que tu fais". Жайи тус кё тю фе. То есть "брызжет всё что ты делаешь". Когда стал петь парняга, то, конечно же, сразу понял, что на самом деле он поёт: "je hais tout ce que tu fais", что произносится на французском правильном приблизительно как "жё э тус кё тю фе". То есть "я ненавижу всё что ты делаешь". Посмотрел в Робер, точно, узаконенная для Канады норма.

rem. Au Canada, [ajiʀ] avec h muet : « c'est moi que j'haïs maintenant » (M. Laberge).

Докатились, блин. Вот убей меня, не смогу я произнести немую "аш" там где она "аш аспирэ"

(no subject)

9/11/13 18:18 (UTC)
Posted by [identity profile] krats.livejournal.com
Не мне судить, гробят или нет. Но на другом полушарии и европейские языки становятся другими или почти диалектами )
После британского плохо понимала в кино американский. А при изучении испанского на сайтах, где проверяющие в основном латинос, и вовсе бывают недоразумения.

Гробят-гробят

10/11/13 19:56 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
и в повседневной речи уже угробили. Различия в британском и американском по сравнению с жоалем (квакским) и французским - просто минимальны. Вот я для примера говорю фразу на жоале "Гозилер", которая на французском должна звучать примерно как "Рёгардлеркиля". НИЧЕГО общего, кроме слова ЛЕР - вид. Го - причём звучит нечто среднее между Го и Га ( Ga ) - это усеченное слово Regarde в повелительном наклонении - "Смотри!" Причём некоторые поболее образованные квебекуа могут его произнести как Ergarde, что лучше, конечно, и похоже на ту разницу, которая существует в оттенках британского и, скажем австралийского, далее "зи" - это "он" (il) и она (elle) - одновременно! Они не делают различия, у них и он и она - это просто "I" ! "З" же вставлено для связки! Нет такой буквы в этой фразк, если её написать! Почему? Спросите, что-нибудь полегче. И только l'air - вид, наружность есть исконно французское слово,

(no subject)

9/11/13 18:38 (UTC)
Posted by [identity profile] yuribel.livejournal.com
В нашем доме жил один новоприбывший парижанин, так он, бедняга, несколько месяцев вообще не понимал квебекского наречия. Его понимали, а он нет.

Со мной был, помнится, подобный случай. Однажды приехал в Донецк (где когда-то родился) после долгого-долгого отсутствия. Сел в троллейбус. Две девицы за спиной о чём-то болтали. Я не сразу понял, на каком языке они говорят. Потом стало ясно, что по-русски. Но каков диалект! (Кстати, в московских театральных ВУЗах он считается неисправимым — автоматически "вырубают" на первом туре).

Да, охотно верю.

10/11/13 20:01 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Да и как понять, если 70 процентов слов не существуют в стандартном французском. А понимают его все квебекуа, потому что смотрят кино и дикторы ТВ и радио всё-таки стараются гворить на правильном франсэ. Не всегда получается, правда, всё равно спошь и рядом лепят вместо слова погода слово температура. Ну а русский, конечно, особенно у нас на Северо-Западе России практически не меняется. Есть неологизмы, жаргонизмы новые, но это всё понятно.

Re: Да, охотно верю.

10/11/13 20:57 (UTC)
Posted by [identity profile] yuribel.livejournal.com
Я жил в разных регионах европейской части России и (русскоязычной) Украины. Везде диалекты — где-то окают, где-то якают, где-то акают, прочие орфоэпические особенности — чаще всего необычные ударения. Местные термины встречаются, например, "бабайка" в Ивановской области означает любую коробочку. (Одесса, понятно, случай особый). Но в любом случае это русский язык. А квебекское наречие, по-моему, представляет собой солдатско-матросский жаргон времён Людовика XIV-го, засорённый англицизмами. Я хоть толком и не знаю французского, но французские комедии прекрасно понимаю без перевода. А эти ребята по моим наблюдениям друг друга не всегда понимают.

Re: Да, охотно верю.

11/11/13 01:11 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Нет, явление жоаля сложнее намного, чем жаргон 400-летней давности плюс англицизмы, хотя конечно, и это есть в виде мое тое вместо муа туа. Я смотрел на него пристально и, вероятно, буду писать как-нибудь. Но где время найти?

Aut bene, aut nihil...

11/11/13 04:40 (UTC)
Posted by [identity profile] yuribel.livejournal.com
Надеюсь, что рано или поздно буду иметь удовольствие прочесть. Никогда не встречал квалифицированного мнения на сей счёт (политкорректность, по-видимому, тому виной).

Re: Aut bene, aut nihil...

11/11/13 12:45 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Нет, мнения есть, очень резкие и правильные, Ричард Бильбреннер об этом написал много, но его поспешили обвинить в том, что он "сгущает краски", что пессимист и т.д. Невыгодно это властям и позорно, поэтому замалчивают.

(no subject)

16/11/13 00:03 (UTC)
spamsink: (Default)
Posted by [personal profile] spamsink
жё э

Трема в слове haïs для кого написана?
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Молодец. Насрали кваки на трему.
spamsink: (Default)
Posted by [personal profile] spamsink
Ещё бы мне не знать их, если я французский учил в общей сложности 11 лет. Забыл, правда, уже почти всё, в этой вашей англоязычной америке живучи.

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 02:55

Expand Cut Tags

No cut tags