3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a

13

A massive pullout by American pension funds gave the UK market the jitters.

Массивное изъятие денег из американских пенсионных фондов заставило понервничать английских маркетологов.

to give/have/get the jitters сделать нервным, заставить нервничать, трястись, от страха, например. Происхождение слова jitters покрыто мраком, как сказало одно должностное лицо в ответ на вопрос, берёт ли оно взятки, но известно, что им описывается тремор рук алкоголиков с давних времен.


В последние годы этим словом всё чаще передают просто нервозность. В то же самое время, танец под названием the jitterbug был популярен по обе стороны Атлантики, немало способствовав популяризации слова. Из него можно легко образовать прилагательное, например во фразе:

The pullout made investors jittery

to give/ the heebie - jeebies означает то же самое, но с нюансом добавления нервозности к страху.

That old, abandoned house on the corner gives me the heebie-jeebies.

Этот старый заброшенный дом на углу вселяет в страх, от которого мороз по коже.


14



We went looking for Stanley and found him hiding in a cupboard in a blue funk.

Мы поискали Стэнли и нашли его: он прятался в шкафу полумертвый от страха.

to be in a funk/ blue funk испытывать жуткий страх. Давайте используем это слегка устаревшее выражение для того, чтобы проиллюстрировать, как может развиваться идиома, и как могут сливаться этимологии одного и того же слова. В основе лежит понятие запаха: funk происходит от латинского глагола fumigare, но не просто так, а через германско-французский funquer, что означает «дымить».

В июне этого года я был на даче у тётушки в Сортавала и ночевал там. Комаров на дворе было немеряно и я спросил: а не залетают ли они внутрь и не мешают ли спать. Тётя сказала, что даже если и залетят, то умрут от действия фумигатора, включённого в розетку. К счастью, перед тем как в три часа ночи лечь спать, мы с мужем моей кузины выпили столько водки, после чего отполировали это дело виски с соседом по даче и моим одноклассником, не виденным лет тридцать, что было совсем не важно, работал ли тот фумигатор на самом деле или нет.



То есть, если возвратиться к нашему фанку, то его значение расширилось от просто дыма, до дыма, имеющего неприятный запах. В 18 веке a funky tavern означало прокуренную и вообще дурно пахнувшую таверну. Понятно, что когда ты струхнул, то потеешь и выделяешь неприятный запах, могущий быть очень сильным. И вот тут-то фламандское выражение in de fonke, означающее «смущённый» или «пугливый», вошло в английский в виде in a funk и связь между дымом и страхом установилась. Добавление прилагательного blue служит усилителем.

Ну а как же мы дожили до современного значения этого слова, в смысле «клёвый, крутой»? И тут мы возвращаемся к запаху. Терпкий и грубый запах, описываемый словом funky также является и синонимом подлинности, аутентичности, эдакой посконной сермяжности, которая обнаруживается в музыке стиля funk, то есть музыке энергичной и несложной.

Как у группы Grand Funk Railroad который мы заслушивались в начале 1970х...





Кстати, тогда с курением ещё не боролись, и часто музыка звучала в насквозь прокуренных помещениях. Так и получилось, что когда это прилагательное прикладывается к личности или месту, то оно оттеняет подлинность его, эдакую симпатичность, клёвость.

Seattles funky town – Сиэттл – клёвый город.

(Скоро надеюсь там побывать, пусть и ненадолго).



(no subject)

4/8/13 01:31 (UTC)
Posted by [identity profile] and-po.livejournal.com
Вот, что этимологический словарь (http://www.etymonline.com/index.php?search=jitters) говорит про "jitter". С интересной стороны там раскрывается ещё одно слово "chitter" :)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
происхождение слова, потому что этим. словарь ставит слово perhaps перед своей гипотезой (an alteration of dialectal chitter "tremble, shiver,") Вообще в этимологии нельзя до конца быть уверенным практически ни в чём. Разве только такие клинические идиоты как Задорнов всегда уверены, откуда солово идёт.
Posted by [identity profile] and-po.livejournal.com
Вот тут не поспоришь. Я же на джиттер обратил внимание поскольку это один из терминов электронщиков (моё профессиональное) и означает дрожание фазы сигнала.

(no subject)

4/8/13 09:07 (UTC)
Posted by [identity profile] starikprogulkin.livejournal.com
A massive pullout by American pension funds gave the UK market the jitters - Распродажи, устроенные американскими пенсионными фондами, имели негативное влияние на британский рынок.
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Я не долго подбираю слова для перевода, стараюсь перевести смысл и быть в одном стилистическом слое, мне кажется, что jitters - слово нешибко официальное, чтобы переводить так официозно: "негативное влияние на ... рынок"
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Инвестор может просто перевести деньги в другие предприятия, проекты, банки, фонды, - это именно изъятие денег -

To pull out
To withdraw, as from a situation or commitment: After the crash, many Wall Street investors pulled out.

Pull out - in business, it means to remove all funds to a particular project
Posted by [identity profile] starikprogulkin.livejournal.com
Перевести можно, безусловно, по разному. Но UK market - это точно не британские маркетологи. Это британский рынок. Фондовый. А massive pullout by American pension funds - это значит американские фонды продают - кроют лонги и выходят в кэш, а не массовое изъятие средств. В Лондоне, глядя на это тоже начинают продавать. И FTSE едет вниз вслед за S&P.
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Это всё блохи и не имеет ровно никакого значения. Мои посты не о рынке ни разу. Про идиомы они. И куда там футси идёт, мне пох. Привыкайте не переводить буквально и будет вам щастье.
(deleted comment)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Вот не перевариваю я упёртых, которые за деревьями не видят леса, не имеют ни зелёного понятия о переводе, но смеют о нём судить. При этом наивно рассчитывают, что с ними будут спорить, доказывать. Хуюшки. Не будут. Забанят и всё. Гуляй. квакин.
Edited 4/8/13 16:23 (UTC)

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 04:29

Expand Cut Tags

No cut tags