13
A massive pullout by American pension funds gave the UK market the jitters.
Массивное изъятие денег из американских пенсионных фондов заставило понервничать английских маркетологов.
to give/have/get the jitters сделать нервным, заставить нервничать, трястись, от страха, например. Происхождение слова jitters покрыто мраком, как сказало одно должностное лицо в ответ на вопрос, берёт ли оно взятки, но известно, что им описывается тремор рук алкоголиков с давних времен.

В последние годы этим словом всё чаще передают просто нервозность. В то же самое время, танец под названием the jitterbug был популярен по обе стороны Атлантики, немало способствовав популяризации слова. Из него можно легко образовать прилагательное, например во фразе:
The pullout made investors jittery
to give/ the heebie - jeebies означает то же самое, но с нюансом добавления нервозности к страху.
That old, abandoned house on the corner gives me the heebie-jeebies.
Этот старый заброшенный дом на углу вселяет в страх, от которого мороз по коже.
14
We went looking for Stanley and found him hiding in a cupboard in a blue funk.
Мы поискали Стэнли и нашли его: он прятался в шкафу полумертвый от страха.
to be in a funk/ blue funk испытывать жуткий страх. Давайте используем это слегка устаревшее выражение для того, чтобы проиллюстрировать, как может развиваться идиома, и как могут сливаться этимологии одного и того же слова. В основе лежит понятие запаха: funk происходит от латинского глагола fumigare, но не просто так, а через германско-французский funquer, что означает «дымить».
В июне этого года я был на даче у тётушки в Сортавала и ночевал там. Комаров на дворе было немеряно и я спросил: а не залетают ли они внутрь и не мешают ли спать. Тётя сказала, что даже если и залетят, то умрут от действия фумигатора, включённого в розетку. К счастью, перед тем как в три часа ночи лечь спать, мы с мужем моей кузины выпили столько водки, после чего отполировали это дело виски с соседом по даче и моим одноклассником, не виденным лет тридцать, что было совсем не важно, работал ли тот фумигатор на самом деле или нет.

То есть, если возвратиться к нашему фанку, то его значение расширилось от просто дыма, до дыма, имеющего неприятный запах. В 18 веке a funky tavern означало прокуренную и вообще дурно пахнувшую таверну. Понятно, что когда ты струхнул, то потеешь и выделяешь неприятный запах, могущий быть очень сильным. И вот тут-то фламандское выражение in de fonke, означающее «смущённый» или «пугливый», вошло в английский в виде in a funk и связь между дымом и страхом установилась. Добавление прилагательного blue служит усилителем.
Ну а как же мы дожили до современного значения этого слова, в смысле «клёвый, крутой»? И тут мы возвращаемся к запаху. Терпкий и грубый запах, описываемый словом funky также является и синонимом подлинности, аутентичности, эдакой посконной сермяжности, которая обнаруживается в музыке стиля funk, то есть музыке энергичной и несложной.
Как у группы Grand Funk Railroad который мы заслушивались в начале 1970х...
Кстати, тогда с курением ещё не боролись, и часто музыка звучала в насквозь прокуренных помещениях. Так и получилось, что когда это прилагательное прикладывается к личности или месту, то оно оттеняет подлинность его, эдакую симпатичность, клёвость.
Seattle’s funky town – Сиэттл – клёвый город.
(Скоро надеюсь там побывать, пусть и ненадолго).
(no subject)
4/8/13 01:31 (UTC)Ну так я и говорю, что покрыто мраком
4/8/13 12:07 (UTC)Re: Ну так я и говорю, что покрыто мраком
5/8/13 01:31 (UTC)(no subject)
4/8/13 09:07 (UTC)Можно и так, конечно, перевести
4/8/13 11:55 (UTC)Пулаут - это не обязательно распродажи
4/8/13 12:02 (UTC)To pull out
To withdraw, as from a situation or commitment: After the crash, many Wall Street investors pulled out.
Pull out - in business, it means to remove all funds to a particular project
Перевести можно, безусловно, по разному.
4/8/13 15:48 (UTC)Re: Перевести можно, безусловно, по разному.
4/8/13 15:51 (UTC)Re: Перевести можно, безусловно, по разному.
4/8/13 16:17 (UTC)