Но ты милей, умеренней и краше
22
I can’t even remember my PIN number! I’ve got a memory like a sieve.
Не могу даже вспомнить свой пинкод! Память дырявая.
Точно так же, как и в русском, выражение to have a memory like a sieve значит иметь плохую память.
Я часто люблю задавать при случае вопрос: «Знаете ли вы как звали Альцгеймера по имени?» Редко кто знает, что звали его Алоиз. Можно глубокомысленно заметить после этого: «Ну вот, начинается...»

Напротив, если имеешь память, как у слона и скажешь I’ve got a memory like an elephant, то это будет означать хорошую память и тогда вы по памяти сможете всё рассказать про одну хитрую рок-группу из двух человек, образованную к конце 1960х, но неизвестную сначала почти никому, пока они не стали подпевать Джону с Йокой в 1971 и подпевали аж до 1973.
Когда они выступали живьём, то назывались... правильно Plastic Ono плюс ещё кое-что.
Тут бы я, конечно, мог привести кучу выражений со слонами, но мы все помним, что слоны в этом параграфе не главные. Главным было решето, с которым, похоже только это идиоматическое выражение и состоит в порочной связи.
23
Whatever you do, don’t start talking politics with him. It’ s like waving a red rug at a bull.
Всё что угодно, только не начинай с ним разговора о политике. Она на него действует, как красная тряпка на быка.
Можно чуточку укоротить фразу и сказать it’s like a red rug to a bull. Речь идёт о чём-то таком, что наверняка выведет собеседника из себя, как красное полотно на корриде перед быком. Научные сведения о том, что быки, вроде не различают цвета, а реагируют скорее на шевеление материала, то есть «корридировать» можно в принципе с тряпкой любого цвета, стали известны намного позже того, как красное или розовое полотнище, сapote по-испански (в испанском конечное "е" читается в отличие от французского, где "капот" означает не только крышку автомотора, как и в русском, но и презерватив, то есть "английский капот"), вошло в обиход боя быков.

Другое известное выражение со словом bull – это bull in a china shop.
He’s too clumsy, he’s like a bull in a china shop.
Он слишком неуклюж, как слон в посудной лавке.
То есть по-английски и зверь другой и посуда поизысканее будет, фарфор, чай. Если бы слово «фарфор» писалось с заглавной буквы, то наш бык гулял бы не по лавке, а по Китаю.
Ну и по заведённой совсем недавно традиции, пройдёмся-ко мы по быкам.
in the bull pen - 1. Бейсбольный термин, который мы тут шибко толковать не будем, ни к чему нам это, скажем только, что это такое место рядом с игровым полем. А вот второе значение, переносное, нас интересует больше. Означает это выражение "находиться в резерве, в запасе, на случай".
cock-and-bull story – о выражении я буду говорить, когда речь пойдёт об идиомах с животными. Но секрета никакого нет и повторить не грех, так говорят о россказнях, о фантазиях и враках.
couldn't hit a bull in the ass with a bass fiddle - Деревенское такое выражение, означает быть неспособным прицелиться, очень неловким. Антонимичное ему тоже с быком:
hit the bull's-eye
1. Попасть в точку, в яблочко, в центр мишени.
2. Добиться идеального воплощения идеи, достичь цели с блеском и элегантностью.
shoot the bull это то же самое, что throw the bull, а также shoot the crap и shoot the shit – сплетничать, передавать слухи.
Тут мы вплотную подошли к одному из самых распространённых слов, как в Англии, где оно на равных со словом bollocks, так и в Северной Америке, где равных ему нет, не скажем же мы nonsense, правда?! Не, ну как можно, если есть такое прекрасное и такое образное слово, как bullshit!
То есть вначале чепуху и вздор, а также фигню и что покрепче, обозначали просто словом bull, примерно с 17 века. Говнеца к быку прикрепили намного позже, а если быть точным, то в 1915 году, и некоторое время словечко было слэнговым, жаргонным. В повседневный язык оно вошло во время второй мировой войны. Некоторые этимологи вообще не ведут это слово (bull) от животного, а утверждают, что оно происходит от старофранцузского boul, что означало "обман, мошенничество". Но это спорно, потому что ближайший синоним ему – horseshit, то есть тоже зверь. Есть и chickenshit bullshit . Любопытно отметить, что в Южно-Африканском английском эквивалентом является bull dust.