Не все, но многие знают, что в Канаде два языка, но мало кто знает, что у нас в английском есть такие слова, значение которых мало известно в других англоязычных местах. Есть особенности в произношении известных всем слов тоже. Например, когда я только приехал в Канаду в 1998 году, глава одной семьи в Манитобе произносил about ровно так, как произносится слово лодка (a boat). Надо отметить, что приведённые ниже слова и выражения понимают не во всех регионах Канады.
Eh?? – наверное, самое универсальное канадское слово, которое используется везде, однако самые распространенные значения – “как вы думаете?” или “правда,да?”
Loonie (Луни) – в Канаде так называют деньги, а именно канадские монеты в один доллар. Получило такое название потому, что на одной из сторон монеты была изображена птица гагара — один из символов Канады. По английски гагара — «loon».
Toonie (Туни) – канадская монета в 2 доллара.
Timmies (Тиммис) — это сеть кофеен, распространенная по всей Канаде. Свое имя получила благодаря Тиму Хортону — знаменитому канадскому хоккеисту.
Double-Double – кофе с двумя порциями сливок и двойной дозой сахара.
Runners – кроссовки для бега.
Two-Four – ящик пива, содержащий 24 банки.
Mickey (Мики) – бутылка крепкого спиртного напитка.
Pop (Пап) – сладкий, газированный напиток.
Klick – сленг, используемый для обозначения километра.
Hydro – электричество, в основном используется в провинциях, где электричество производится ГЭС.
The States (Зи стэйтс) – США, в письменном варианте – ЮЭС (US).
Washroom (Уошрум) – ванная, туалет.
Snake (Снэйк) – подлиза.
Poutine (Путин с ударением на последний слог) – картофель фри с сыром и соусом.
Stag/Stagette – мальчишник/девичник
True – в канадском слэнге часто эквивалентно английскому «ok».
Serviette – салфетка.
Sook, sookie or sookie baby – пессимист, слабый человек.
Kerfuffle – громкий и горячий спор, тж. бардак, беспорядок.
Небольшой апдейт, раз уж мой пост через минут 10 после опубликования попал в топ и стал комментироваться, за что я благодарен. Разумеется, многие слова из этого списка, составленного не мной, испульзуются не только в Канаде. Более того, могут иметь другое значение. Например loonie значит не доллар и не птичку гагару, а является сокращением от lunatic, то есть "сумасшедший". Правда есть горе-переводчики, которые так и лепят. Лунатик он, мол. Хотя "лунатик" в английском - sleep walker или, по-научному, noctambulist.
(no subject)
16/1/21 14:27 (UTC)в то время,как в других штатах это слово заменяется на: Soda
Кстати,луниloon bird
это птица Миннесоты(state's bird) и такая шутка: Minnesota-the land of 10000 lakes and few loonies(c)
(no subject)
16/1/21 14:31 (UTC)(no subject)
16/1/21 14:35 (UTC)that's why it's a playing on words:
Loon bird- MInnesota state bird.
and loony/loonies-crazy/crazies
(no subject)
16/1/21 14:36 (UTC)что Миннесота--у самой Канады расположена,куча канадских quarters
в ней гуляет,и т.д.
(no subject)
16/1/21 15:37 (UTC)(no subject)
16/1/21 15:34 (UTC)(no subject)
16/1/21 15:37 (UTC)(no subject)
20/1/21 19:04 (UTC)(no subject)
20/1/21 19:25 (UTC)