![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The simulator looked daunting to start with, but after half an hour, I realised there was nothing to it.
Начинать работать на тренажёре было страшновато, но через полчаса я понял, что это простая штука.
there is/was nothing to it тот же самый перевод: проще простого, нет ничего проще и т.д. Обратите внимание на то, что it является составной частью выражения.
Try swimming without the mask: there’s nothing to it.
Попробуй плавать без маски, в этом нет ничего сложного.
Внимание! Не путать с there is nothing for it, что означает: выбора нет, не остаётся ничего другого.
When the car broke down in the middle of nowhere, there was nothing for it but to walk.
Когда машина сломалась посреди какого-то захолустья, нам не оставалось ничего другого, как идти пешком.
Do you think you can finish painting the bedroom by four o’clock? – No sweat.
«Думаешь сможешь закончить красить спальню к четырём?» «Запросто!»
sweat является синонимом тяжёлой работы. Все англичане знают слова из речи Уинстона Черчилля, произнесённой в мае 1940 года. Вдохновлённый строчкой стихотворения Байрона***, премьер-министр пообещал англичанам только blood, toil, tears and sweat. (Мне нечего предложить [британцам] кроме крови, тяжкого труда, слёз и пота).
Потом тяжкий труд (toil) очень часто из этой цитаты выпадал и была даже джаз – рок группа с названием blood sweat tears and. Группа, надо сказать, довольно знаменитая во времена моего увлечения музыкой (1970-1980) наряду с похожей командой, играющей в этом стиле, «Чикаго».
Написание этих заметок мне интересно ещё и тем, что очень часто та или иная идиома будит сладкие воспоминания. Как вот эта песня про прялку из репертуара группы «Кровь, пот и слёзы»...
Для того, чтобы описать трудную работу, выполнение которой требует громадных усилий, говорят:
I sweated blood to finish this job.
Я работал до изнеможения (до седьмого пота), чтобы закончить эту работу.
Поэтому, если вам обещают No sweat, это означает, что задача будет простой. Синоним: No problem.
Во многие языки мира вошёл термин «суэтшоп». В принципе сейчас он и перевода не требует.
Обращайте пристальное внимание на правильное произношение (суэт). Особенно просто пропустить в потоке речи похожее слово sweet в слове sweatshirt (суэтшортка). Аналога этого слова в русском нет (неправильно по произношению и давно заимствованный «свитер» хоть тоже и идёт от «пота», но означает другое, вязаное, а не тканое носильное изделие), поэтому свет (суэт) шорт всё чаще можно услышать в молодёжном жаргоне. "Толстовка", которую пытались внедрить, по-моему вообще не прижилась.
---------
***Lord Byron, The Complete Poetical Works, ed. Jerome J. McGann, 7 vols. (Oxford,1980–1993), 7:20, lines 622–23. Оригинальный текст у Байрона читается так: “Year after year they voted cent per cent. / Blood, sweat, and tear-wrung millions—why? for Rent!”
We’ve finished three programs, Jim. Writing a fourth one should be a cinch.
Мы закончили три программы, Джим. Написать четвёртую будет сущим пустяком.
a cinch – это подпруга. Поскольку мы давно, за редким исключением, не ездим на лошадях, то забыли, что это такая штука под седлом, которую легко приладить.
Таким образом, выражение It’s a cinch означает, что ничего проще не бывает, что это очень легко сделать.
Хотя свою этимологию слово ведёт от испанского cincha, сам процесс взнуздывания лошади универсален, поэтому выражения про упряжь изобилуют в любом языке.
Американцы, правда, говорят про a lead (произносится «лэд», как в случае со знаменитой рок-группой «Лед Зеппелин») - pipe cinch, вне сомнения потому, что свинцовую трубу легко согнуть.
а lead-pipe cinch, таким образом, означает:
1. Абсолютную уверенность в чём-либо:
It's a lead-pipe cinch they'll be there.
Сто процентов они придут.
2. Что-либо очень легкое для исполнения :
Getting him elected will be a lead-pipe cinch.
Обеспечить его избрание будет очень просто.