29/11/15

3apa3a: (Default)
 

THE SEVEN AGES OF MAN

 

 

 

В этой главе речь пойдёт о возрасте. О молодых, старых и о молодых, выглядящих как старики.  

 

 

1

 

 

Mr Harding must be as old as the hills. He can remember the first steam engines!

 

Г-н Хардинг очень старый. Помнит ещё первые паровые машины!

 

 

To be as old as the hills: быть старым, как мир.

Выражение может употребляться также в отношении лиц. 

 

 

This joke is as old as the hills.

Эта шутка стара, как мир.

 

Эта фраза ведёт происхождение из библии, если быть точным, то из Job 15:7, что бы это ни значило, я обычно не углубляюсь в эти древнееврейские сказаки, но в Miles Coverdale's Bible, 1535 год написания, мы находим :

 

Art thou the first man, that euer was borne? Or, wast  thou made before the hylles?

 

Но в том виде, в котором его употребляют сегодня, выражение начало применяться только в 18 веке.

 

Первый пример находится в книге Фрэнсиса Хатчинсона (Francis Hutchinson) A defence of the antient historians, 1734:

 

As vales are as old as the hills, so loughs and rivers must be as old as they.

 

Но вполне возможно, что Хатчинсон в данном случае ссылался на реальные холмы или горы, а не употреблял выражение в переносном смысле.

 

Переносное значение, однако, появилось спустя некоторое время в 1787 году, в The Edinburgh Magazine :

 

If an unlucky gamester brought on his papyrus a combination of letters already known, every body abused him saying "That has been already said" - "That is as old as the hills" - "all the world knows that".

 

 

Иногда говорят: «анекдот с бородой», что значит примерно то же самое.

 

Если речь заходит о лицах, то английский и русский, как и французский, могут делить одну и ту же ссылку на библейский персонаж:

 

Shes old as Methuselah (обратите внимание на разницу в написании)

 

Она стара как Мафусаил.

 

Mафусаил был старый еврейский патриарх, который, якобы, прожил  969 лет.

 

Впервые этот невероятный факт находится на английском языке в библии  Майлза Кавердейла (Miles Coverdale's Bible), 1535:

 

Genesis 5:25 - Mathusalah was an uhdreth & seue and foure score yeare olde [187], & begat Lamech:


Genesis 5:26 - and lyued therafter seuen hundreth and two and foure score yeare [782], and begat sonnes & doughters.


Genesis 5:27 - And his whole age was nyene hundreth and nyene and trescore yeares [969], and so he dyed.

Само выражение 'as old as Methuselah' можно найти ещё в 14 веке

 

Аллюзия на него цитируется в сборнике стихов  F.J. Furnivall's Minor Poems, вышедшем в 1901, где выражение отсылается примерно к 1390 году.

 

"...if a Mon may libben heer As longe as dude Matussale."

 

Можно также метафорически сказать, что кто-то дожил до хорошего зрелого возраста at/to a ripe old age (по-русски уместнее сказать «почтенного»).

 

В таком случае уместно упомянуть возраст:

 

My great-grandfather lived to a ripe old age of 98.

 

Ну а относящееся к делу выражение а good innings мы ещё будем разбирать. Всему своё время.

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 1/4/26 21:18

Expand Cut Tags

No cut tags