3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a
 

THE SEVEN AGES OF MAN

 

 

 

В этой главе речь пойдёт о возрасте. О молодых, старых и о молодых, выглядящих как старики.  

 

 

1

 

 

Mr Harding must be as old as the hills. He can remember the first steam engines!

 

Г-н Хардинг очень старый. Помнит ещё первые паровые машины!

 

 

To be as old as the hills: быть старым, как мир.

Выражение может употребляться также в отношении лиц. 

 

 

This joke is as old as the hills.

Эта шутка стара, как мир.

 

Эта фраза ведёт происхождение из библии, если быть точным, то из Job 15:7, что бы это ни значило, я обычно не углубляюсь в эти древнееврейские сказаки, но в Miles Coverdale's Bible, 1535 год написания, мы находим :

 

Art thou the first man, that euer was borne? Or, wast  thou made before the hylles?

 

Но в том виде, в котором его употребляют сегодня, выражение начало применяться только в 18 веке.

 

Первый пример находится в книге Фрэнсиса Хатчинсона (Francis Hutchinson) A defence of the antient historians, 1734:

 

As vales are as old as the hills, so loughs and rivers must be as old as they.

 

Но вполне возможно, что Хатчинсон в данном случае ссылался на реальные холмы или горы, а не употреблял выражение в переносном смысле.

 

Переносное значение, однако, появилось спустя некоторое время в 1787 году, в The Edinburgh Magazine :

 

If an unlucky gamester brought on his papyrus a combination of letters already known, every body abused him saying "That has been already said" - "That is as old as the hills" - "all the world knows that".

 

 

Иногда говорят: «анекдот с бородой», что значит примерно то же самое.

 

Если речь заходит о лицах, то английский и русский, как и французский, могут делить одну и ту же ссылку на библейский персонаж:

 

Shes old as Methuselah (обратите внимание на разницу в написании)

 

Она стара как Мафусаил.

 

Mафусаил был старый еврейский патриарх, который, якобы, прожил  969 лет.

 

Впервые этот невероятный факт находится на английском языке в библии  Майлза Кавердейла (Miles Coverdale's Bible), 1535:

 

Genesis 5:25 - Mathusalah was an uhdreth & seue and foure score yeare olde [187], & begat Lamech:


Genesis 5:26 - and lyued therafter seuen hundreth and two and foure score yeare [782], and begat sonnes & doughters.


Genesis 5:27 - And his whole age was nyene hundreth and nyene and trescore yeares [969], and so he dyed.

Само выражение 'as old as Methuselah' можно найти ещё в 14 веке

 

Аллюзия на него цитируется в сборнике стихов  F.J. Furnivall's Minor Poems, вышедшем в 1901, где выражение отсылается примерно к 1390 году.

 

"...if a Mon may libben heer As longe as dude Matussale."

 

Можно также метафорически сказать, что кто-то дожил до хорошего зрелого возраста at/to a ripe old age (по-русски уместнее сказать «почтенного»).

 

В таком случае уместно упомянуть возраст:

 

My great-grandfather lived to a ripe old age of 98.

 

Ну а относящееся к делу выражение а good innings мы ещё будем разбирать. Всему своё время.

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 1/4/26 23:12

Expand Cut Tags

No cut tags