THE SEVEN AGES OF MAN
В этой главе речь пойдёт о возрасте. О молодых, старых и о молодых, выглядящих как старики.
1
Mr Harding must be as old as the hills. He can remember the first steam engines!
Г-н Хардинг очень старый. Помнит ещё первые паровые машины!
To be as old as the hills: быть старым, как мир.
Выражение может употребляться также в отношении лиц.
This joke is as old as the hills.
Эта шутка стара, как мир.
Эта фраза ведёт происхождение из библии, если быть точным, то из Job 15:7, что бы это ни значило, я обычно не углубляюсь в эти древнееврейские сказаки, но в Miles Coverdale's Bible, 1535 год написания, мы находим :
Art thou the first man, that euer was borne? Or, wast thou made before the hylles?
Но в том виде, в котором его употребляют сегодня, выражение начало применяться только в 18 веке.
Первый пример находится в книге Фрэнсиса Хатчинсона (Francis Hutchinson) A defence of the antient historians, 1734:
As vales are as old as the hills, so loughs and rivers must be as old as they.
Но вполне возможно, что Хатчинсон в данном случае ссылался на реальные холмы или горы, а не употреблял выражение в переносном смысле.
Переносное значение, однако, появилось спустя некоторое время в 1787 году, в The Edinburgh Magazine :
If an unlucky gamester brought on his papyrus a combination of letters already known, every body abused him saying "That has been already said" - "That is as old as the hills" - "all the world knows that".
Иногда говорят: «анекдот с бородой», что значит примерно то же самое.
Если речь заходит о лицах, то английский и русский, как и французский, могут делить одну и ту же ссылку на библейский персонаж:
She’s old as Methuselah (обратите внимание на разницу в написании)
Она стара как Мафусаил.
Mафусаил был старый еврейский патриарх, который, якобы, прожил 969 лет.
Впервые этот невероятный факт находится на английском языке в библии Майлза Кавердейла (Miles Coverdale's Bible), 1535:
Genesis 5:25 - Mathusalah was an uhdreth & seue and foure score yeare olde [187], & begat Lamech:
Genesis 5:26 - and lyued therafter seuen hundreth and two and foure score yeare [782], and begat sonnes & doughters.
Genesis 5:27 - And his whole age was nyene hundreth and nyene and trescore yeares [969], and so he dyed.
Само выражение 'as old as Methuselah' можно найти ещё в 14 веке
Аллюзия на него цитируется в сборнике стихов F.J. Furnivall's Minor Poems, вышедшем в 1901, где выражение отсылается примерно к 1390 году.
"...if a Mon may libben heer As longe as dude Matussale."
Можно также метафорически сказать, что кто-то дожил до хорошего зрелого возраста at/to a ripe old age (по-русски уместнее сказать «почтенного»).
В таком случае уместно упомянуть возраст:
My great-grandfather lived to a ripe old age of 98.
Ну а относящееся к делу выражение а good innings мы ещё будем разбирать. Всему своё время.