10
The two aides denied any involvement in the affair and the minister was Ieft holding the baby.
Оба помощника отрицали какое-либо причастие к делу и министр оказался ответственным за всё.
Выражение to leave someone holding the baby напоминает одну детскую игру, где нужно передавать какую-либо вещь, да хотя бы мяч, очень быстро своему соседу по цепочке, а самое главное, не оказаться с этой вещью в руках, когда прозвучит финальный свисток. Типа как демократическая партия США с Обамой...

Сходное выражение, которое мы уже разбирали: to pass the buck (to someone).
Afraid to take responsibility, he passed the buck to his manager.
Опасаясь ответственности он всё свалил на директора.
Можно также сказать to carry the can :
Mike had to carry the can for their mistakes.
Майклу пришлось отдуваться за их ошибки.
Выражение идёт из армейской службы, когда «деды» посылали «салагу» за пивом, то ему выдавалась канистра (джеррикэн), за которую он отвечал вполне серьёзно.
11
I called five times, but I still can’t get hold of her.
Я звонил пять раз, но так и не смог с ней соединиться.

to get hold of: выйти на кого-либо (соединиться с кем-либо), как в нашем примере, по телефону, или найти какой-либо предмет, схватить, взять его в руку.
I must get hold of some spare batteries for my radio before we leave.
Мне нужно достать запасные батарейки для приёмника перед отъездом.
Если вы говорите кому-либо Get hold of yourself! то это значит “Не отчаивайтесь” (буквально “Держите себя в руках !”).
Можно добавить неопределённый артикль: get a hold on, но это уже будет тема следующей идиомы.
12
Ever since she discovered my secret, she’s had a hold on me.
С тех пор как она раскрыла мой секрет, я у неё в руках.
to have / get a hold on someone, схватить кого-либо и держать, в прямом или переносном смысле.
Выражение, возможно, идёт из классической борьбы, где a hold - это захват.
Ну а в переносном смысле...
Когда я был молодым, то часто слышал битловскую песню: You really got a hold on me.
Потом, когда стал постарше, узнал, что она и не их вовсе, а Смоки Робинзона и Пятницы, то есть, пардон, Смоки Роубинсон и чудес.

Выражении no holds barred означает то, что в борьбе за достижение цели нет запрещённых приёмов и все средства хороши.
Порнографы часто обыгрывают выражение на свой лад: with no holes barred, которое я, с вашего позволения, переводить не буду.
Ну а оригинальное выражение часто используется в политической лексике.
Negative campaigning means attacking your opponent with no holds barred.
Вести нечестную предвыборную борьбу значит атаковать противника любыми средствами.
negative campaigning – не столь давнее открытие в англо-американской политике. (ср. Буш против Клинтона в США или Блер против Мэйджора в Великобритании в 1998 : вместо того, чтобы подчёркивать свои сильные стороны, атакуют слабые стороны оппонента).