31/10/13

3apa3a: (Default)

13

Этот пост получился слишком длинным, поэтому я разбиваю его на две части.



They keep changing the design specifications, but he doesn’t seem to mind, he takes it in his stride.

Они всё время меняют характеристики проекта, но ему, кажется, всё равно, он работает в своём темпе.

to stride означает «идти большими шагами», откуда идёт to get into ones stride – найти нужный темп (ритм).

Why did you stop me? I was just getting into my stride!

Зачем ты меня прервал? Я только вошёл в ритм.

Если, например, проект продвигается большими шагами, то можно сказать: The project is making great strides.

И, напротив, если «сбились с пути», то используют выражение to be put off ones stride или его активная форма to put off his/her stride

The unexpected question from the audience put the speaker off his stride.

Неожиданный вопрос из публики сбил лектора с толку.

Read more... )
3apa3a: (Default)

What’s in the name?



All you have to do is load the application, type “torrent search” – and Bob’s your uncle.

Тебе нужно всего-навсего загрузить приложение, напечатать “torrent search”, и всё в порядке!

Нет ничего проще, чем скачать фильм из торрента, сделать самому майонез, заклеить велосипедную камеру. Для того, чтобы убедить вашего англоговорящего собеседника, просто скажите: Bobs your uncle и он вас прекрасно поймёт, правда если он живёт не в Квебеке. Я проверял, тут многие даже простые идиомы местным англофонам совершенно незнакомы. Но кто же этот загадочный Боб? Я скажу о нём чуть позже.

Всякий язык имеет свой запас выражений, образованных с помощью имён собственных. Многие из них известны повсюду и находятся в нескольких языках, потому что пришли из древней мифлологии или из библии: Фома (неверующий), Иуда (предатель), Мафусаил (долгожитель), Геркулес (силач). Все знают Ахилессову пяту, но когда на третьем курсе мы стали изучать английский, я хорошо помню, что не сразу понял, что прозвучавшее из уст преподавательницы «экилисхил» и есть та самая пята (Achillesheel).

Очень многие взяты из литературы соответствующей страны: пушкинский Балда, гоголевские Манилов-Плюшкин-Ноздрёв-Собакевич-Чичиков. Фонвизинские и грибоедовские персонажи...

У британцев есть Шейлок, Отелло и проч. У французов – Гарпагоны с Тартюфами.

Есть и слой «эпонимов», дословно «давший имя». Очень часто собственное имя «отца-основателя» давно забылось, а предмет или понятие остались. Ну кто сейчас вспомнит о победе герцога Ришелье (кстати, деда одесского «дюка») под Порт – Магоном в 1756 году? А между тем именно там он отведал того самого соуса, без которого не обойдётся ни один салат оливье (тоже, кстати, кто такой тот Оливье был?)

Все догадались, конечно, что речь идёт о майонезе (французы произносят Магон как «маон»).

Read more... )

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 06:16

Expand Cut Tags

No cut tags