4
Since the plane took off, she’s been like a cat on hot bricks.
С момента взлёта у неё нервы в комке.
Представьте себе бедного котика, который оказался мягкими лапами на раскалённых кирпичах! Выражение передаёт одновременно и волнение и беспокойство. На французском ньюанс усиливается, галлы в подобной ситуации чувствуют себя как на «горячих угольях» «sur des charbons ardents ». В русском угли, уголья тоже фигурируют, на них пребывают или сидят или вертятся, можно ещё сказать «кошки скребут на сердце». Ужи вертятся на сковородке, но это уже другой случай и место ему в другом разделе.

рисунок моего френда
17kotow
Tags: