3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a

The Hidden Persuaders

Давайте поговорим о выражениях, которые позволят вам убедить или уговорить кого-либо. В быту, знаете, они очень часто бывают полезны.


1


He had no intention of standing for election***, but his wife talked him into it.

Он совершенно не хотел участвовать в выборах, но жена его убедила выставить свою кандидатуру.

to talk someone into doing something – убедить (уговорить) кого-либо сделать что-либо.

They talked me into coming to see you.

Они уговорили меня повидаться с вами.

Обратите внимание, что часто выражение формируется с окончанием ing у глагола.



Понятно, что можно также убедить кого-либо не делать чего-либо.

Понятно, что можно также убедить кого-либо не делать чего-либо.

I wanted to lend him the car, but they talked me out of it.

Я хотел одолжить ему машину, но они убедили меня в том, что делать этого не нужно.

По-русски мы, бывает, с иронией говорим кому-нибудь: «Уговорил!». Ну и в английском тот же самый нюанс: You talked me into it! звучит когда вы отвечаете кому-то, кто пытается убедить вас в чём-либо, что вы бы сделали и без него.


*** Заметьте, что американцы буквально «бросаются» в политику, а британцы – парни куда более флегматичные, поэтому в Штатах вы «бежите» в президенты» (you run for president), а в Великобритании вы просто стоите и ждёте, когда вас выберут (you stand for election)!


       2


Billy can sweet-talk anyone: he’s got the gift of the gab.

Билли – такой сладкоголосый, может убедить кого угодно.


to have the gift of the gab означает «иметь хорошо подвешенный язык и быть при этом убедительным».

Слово gab идёт из кельтского языка, где оно означало «рот», его следы можно найти в глаголе to gabble: быстро и бессвязно бормотать.

Как и во многих других случаях, которые мы уже разбирали, экспрессивность выражения the gift of the gab заключается в аллитерации двух слов, начинающихся на «g».


Некоторые считают, что слово gab лежит в основе выражения to blow the gaff – проговориться, выдать секрет.

He was so impatient, he blew the gaff.

Он был настолько нетерпелив, что всё разболтал.


Ведь ещё в XVIII веке в Англии говорили to blow the gab, что на криминальном слэнге означало проболтаться или выдать подельника. В начале XIX века в языке уже утверждается to вlow the gaff , но происхождение остаётся туманным, потому что словечко gaff оказалось очень многозначным и означало как багор, так и шпору, цепляемую петухам для боёв, или даже считалось производным от провансальского gaf (тоже багор), давшее во французском gaffe (промах, оговорка) и в этом виде оно и в английском означает ровно то же, то есть blunder.

Любопытно, что ещё одно значение слова gaff - это кольцо, которое карточные шулера носили на указательном пальце. С нижней стороны оно имело острый крючочек, что позволяло раздать карты «как нужно».


3



As two kids began to pelt the soldiers with stones, the crowd egged them on.

Когда оба мальчика начали кидаться в солдат камнями, толпа подбадривала их криками.


Понятное дело, что яйца тут совсем ни при чём! to egg on в смысле «подбивать, подбадривать, подначивать» берёт начало из староскандинавского eggja, что означало край предмета the edge
.



Да и то верно, что можно подначивать человека, чтобы он побыстрее приблизился к краю пропасти и свалился в неё.


Короткое лингвистическое воспоминание, о котором я, возможно, уже и рассказывал, так что извините, если déjà entendu.

Случилось мне в августе 1997 года две недели совершенствовать свой финский в славном городишке Хуйтинен. И было нас среди остальной молодёжи три взрослых, из которых два были Миши и оба из Питера, как и вообще вся группа, в которую каким-то чудом затесалась одна японка, вообще не говорившая по-русски и очень плохо изъясняышаяся на английском. Один Миша был татарин, а другой – еврей, знаменитый тем, что его бывшая жена выступала в «Что, где, когда» ещё в эпоху Ворошилова. Не Климента, конечно, а Владимира, которого я видел и слышал живьём, но это к делу не относится.

Так вот этот второй Миша очень гордился тем, что хорошо знал, ну по его словам, конечно, английский и шведский. Я скромно о своём инязе молчал, а он за одной из трапез (питание у нас там было пяти(!)разовым плюс по сто грамм водки вечером, когда я не ходил в джим и бассейн, стал рассказывать, что во время поездки по Швеции в одном кафе глупые шведы не поняли его, когда он спросил, есть ли у них яйца.

В смысле куриные, на завтрак.

Я ему говорю: «Миша, не может быть, чтобы швед и не знал английского! Как именно ты спросил про яйца?»

- Dou you have eggs? – ответил Миша с некоторым даже и высокомерием.

Ну, пришлось ему объяснить, что из его вопроса было совершенно непонятно, хочет ли он топор или что-то бывшее, потому что Миша оглушил звук «g» и у него получилось либо “ax” (топор) либо ex” (источник, как в exlibris).

Так что репутацию шведов, как выучивающих английский вначале (по диснеевским мультфильмам, которые там идут без перевода именно с этой целью) а потом уже родной, я тогда восстановил.

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 05:00

Expand Cut Tags

No cut tags