3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a

13

Keep an eye on top model Klara Surkova: she’s going places!

Следите за топ-моделью Кларой Сурковой: она далеко пойдёт!

to go places – это, на самом деле, целая программа, заключающая в себе прежде всего намерение не пригодиться там, где родился, а поехать путешествовать по свету, то есть сделать карьеру, добиться успеха в жизни.

Выражение – американского происхождения и элизия (усечение) аблатива to: грамотно – то нужно сказать (to go to places), придаёт фразе большую динамику, большую срочность.

When I graduate, I want to go places!

Когда получу диплом, уеду отсюда!



Рисунок любезно выполнен френдом
[livejournal.com profile] 17kotow



В менее распространённом, но всё же идиоматическом выражении to be on up-and-up первоначально заключалось только значение честности и открытости, но ближе к 1940м годам оно стало означать «быть на подъёме»


Some areas of town still a no-go zone but things are on the up-and-up.

В некоторые районы города как и раньше ходить не рекомендуется, но заметны и улучшения.


14

The foreign office had to pull out all the stops to keep the negotiations going.

МИДу пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы переговоры смогли продолжиться.

to pull out all the stops – делать громадные усилия, всё, что только возможно для успеха.

Выражение позаимствовано из музыки: органные
stops – это совсем не остановки, а «регистры», то есть такие рукоятки, которыми открывают трубы, чтобы добиться большей громкости.




В литературном слое языка существует выражение to move heaven and earth – буквально «перевернуть небо и землю», то есть поставить всё и вся «на уши», чтобы добиться результата.

Если дело удалось, то можно сказать:

We pulled it off!

to pull off означает «добиться чего-либо трудновыполнимого».

В этом случае, как много-много раз уже в моих заметках, речь идёт знаменитых глаголах с частицами, так называемых
phrasal verbs, значение которых бесполезно объяснять, их нужно тупо учить.


The Irish pulled off the surprise of the year by winning the Тriple Crown.

Команда Ирландии совершенно удивительным образом победила в этом году в Тройной Короне***.


Для выражения победы в состязании, соревновании и т.п. также можно употребить выражение to carry the day.


Senators in favour of cutting taxes carried the day.

Сенаторы, выступавшие за снижение налогов, победили.


Или просто сказав carry (it) off, вы выразите ту же самую идею победы и успеха.

Тhe con artist would never have been able to carry it off if it were not for the greed of his eager victims.

Мошенник никогда бы не добился своего, если бы не неутолимая жадность его жертв.


*** Тройная корона (Tripple Crown) - неофициальное название трех главных турниров игры в снукер (snooker) — разновидность бильярдной лузной игры, наиболее распространенной в Великобритании.



Наш заголовок общ не только для избирательной кампании Барака Обамы 2008 года, который в свою очередь идёт от организации United Farm Workers, ассоциируется с её основателем Сезаром Шавесом ( César Chávez ) и давно известен среди латинос в своей испанской форме Si se puede.


"Yes we can," был, о чём мало кому известно сейчас, также лозунгом кампании Шотландской национальной партии во время Парламентских выборов в Великобритании в 1997 году.

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 05:00

Expand Cut Tags

No cut tags