7
The latest attempts to broker *** a peace settlement came to nothing when the delegates walked out of the conference.
Недавние попытки договорится о мире ничем не увенчались и делегаты покинули конференцию.
to come to nothing – зайти в тупик, окончиться ничем. Обычно в применении к усилиям, к проекту. Фразы, построенные с nothing, могут также формулироваться с глаголом в отрицательной форме плюс anything
It was a great idea , but it never came to anything.
Гениальная была идея, да ничем не кончилась.
to come to naught носит тот же нюанс, но в возвышенном стиле, где naught является вариантом написания nought, то есть «ноль, зеро». Иногда можно услышать nowt вместо nothing, особенно на севере Англии. Это – искаженное naught.

*** заметим, что существительное broker, которое на русский нынче и переводить не нужно, стало глаголом и означает «служить посредником, выступать в роли посредника», как в нашем примере. Оно также может преображаться в прилагательное.
an American-brokered cease-fire.
Прекращение огня, о котором договорились американцы.
Любопытно отметить, что слово broker происходит от старофранцузского broquière, то есть от чувака, который открывал бочки с вином. Думаю, что ему трудно было удержаться от снятия пробы, совсем как мне от выпивки в выходные...
8
I really made a mess of things yesterday: I sent the fax to the wrong customer!
Я вчера круто облажался: послал факс не тому клиенту!
to make a mess of things –испортить дело, устроить бордель, бардак и т.п. Слово mess является искажением французского слова mets, которое означает «блюда» (выставляемые на стол), то есть еду. В армии офицеры едят mess, вариант того же слова.
Чем из большего количества блюд состояла еда, тем больше эти блюда перемешивались между собой (вино, которым блюда запивалось, этому способствовало), и постепенно понятие бардака стало главным. В наши дни выражение to make a mess стало означать «создавать, учинять беспорядок»
I made a terrible mess of the bathroom.
Я оставил ванную в страшном беспорядке.
to make a mess of things – делать глупости, вариант, более сжатый - to mess up
It was a simple job, but you messed (it) up.
Простая была работа, но ты облажался.

То же самое, но повульгарнее - to screw up, приблизительно «сговнять», ну а совсем грубо - to fuck up, тоже понятно, что значит. Вспомним слэнг морских пехотинцев США во время Второй Мировой войны, имевший продолжение в Корее и Вьетнаме - SNAFU (Situation Normal: All Fucked Up), саркастический акроним, означающий, что ситуация хуже некуда, что, впрочем, есть в порядке вещей, или FUBAR (Fucked Up Beyond All Recognition/Any Repair/All Reason).
9
The historic part of the town with its half-timbered houses has gone to rack and ruin because of a lack of money.
Исторический квартал города, с домами каркасной деревянной конструкции, полностью обветшала из-за нехватки денег.

to go to rack and ruin – ещё один из примеров аллитерации: rack вообще-то есть искаженное wrack, которое, в свою очередь, идёт от wreck (кораблекрушение). К выражению было добавлено ruin не только для усиления смысла, но и для благозвучия. Если фраза применяется, как в нашем примере, по отношению к зданию, то она означает «разрушиться, быть, оказаться в руинах», а если по отношению к человеку, то является синонимом выражения to go to pot.