3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a
Когда-то давно начал я писать про французские слова в русском. Потом тему практически забросил. А вот вчера я был в джиме. Я использовал это слово, чтобы не употреблять громоздкого «спортзал». Интересно, что оно английское, заимствованное  французами, по сути, у себя самих, так как вначале было латинским gymnasium, а потом снова притопало в язык Лафонтена изрядно скукожившись, и правильно, то есть le gymnase, уже никто и не говорит.

Но я отвлёкся. Так вот, там я подумал о том, что если взять русский дом или квартиру, сколько насчитаем мы в нём французских слов! Я сейчас не говорю о том, что во французский слово могло прийти из другого языка, например «диван» из тюркского. Важно, что оно есть во французском.

Давайте начнем…с начала.

Прежде, чем войти в квартиру, мы скорее всего пройдём по коридору (
corridor)  или вестибюлю (vestibule). Открыв дверь, (тут нам от французов ничего не обломилось, так как эта штука у них «порт» (porte) называется), мы не забудем, что сделали это ключом. Слово не вполне совпадает с русским, но видно, что происходит ясно от clavis. Во французском «кле» (clé). Или «клеф» (clef). Оба варианта в языке Мольера равноценны, разве что второй употребляется реже. Точно так же, как и лампа, которую мы включим при входе, немного отдалилась от «лямп» (lampe). На различия в родах внимания обращать не будем, чтобы не запутывать читателя, ведь ключ во-французском женского рода. Но вот если на лампе есть абажур (abat-jour), то тут калька 100%.

Если мы пришли в пальто (paletot) или манто (manteau), а может быть в тужурке (toujours), то у нас есть возможность повесить это всё в гардеробе (garde-robe). Хотя, согласитесь, немецкий «шкаф» нам привычнее, и гардероб скорее вызовет ассоциации с театральной раздевалкой или с совокупностью нашей одежды. Хотя не будет ошибкой и употребить этот французский термин, буквально означающий «храни платье» в значении «шкаф». Возможно, нам захочется в туалет (toilette), или возникнет желание принять душ (douche), и, кто знает, может и биде (bidet) есть у кого-то. Душ мы принимаем с шампунем (shampoing), пришедшим к нам из английского, а туда явившимся из хинди
चाँपो. Но больше на этимологию отвлекаться не будем, главное, что слово во французском есть, хотя и в очень нехарактерном для галлов написании. Можно помыться и гелем (gel). С мылом пролетаем, по-французски оно «савон» (savon). После душа или ванной ... остановимся на полпути, чтобы не попасть в объятия ложного друга переводчика: слово ваннa (vanne) во французском есть, но означает «клапан».

Отметим походя другого ложного дружка. Бенуар во французском означает как раз «ванна» (
baignoire), а в русском – театральную ложу. Ведущую этимологию как раз от ванны, где Архимед поураганил в совё время с водоизмещением. После водных процедур можно попрыскаться дезодорантом (déodorant) или парфюмом (parfume). Последнее слово – снобистское, чтобы подчеркнуть, что духи французские или, по крайней мере фирменные. От Ива Сен Лорана или Келвина Кляйна какого-нибудь на худой конец, а не от «Красной Москвы». С одеколоном, который не пьёт Ален Делон, с одной стороны, вроде не срослось, ведь все знают, что это «Кёльнская вода», но с другой стороны она ведь не "Кёльнише вассер" какая-то там, а О дё Колонь (Eau de Cologne), где это «eau» чисто французское.

Дыша духами и туманами можно накинуть пеньюар (
peignoir) и сесть у окна. Хотя можно и без пеньюара, а просто в неглиже (négligé).

Тут я остановлюсь, а потом мы с вами пройдёмся по мебелям (meubles).

Продолжалище, как грится, следовает.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 15/6/25 05:38

Expand Cut Tags

No cut tags