3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a
Я бы ни за что не подумал про "картуза", что он из французов!

Но на 64-й странице книги по сравнительной стилистике английского и французского, которую я долбаю третью, наверное, неделю, а потом супруга правит мой перевод, таким образом уже, считай, готовый к печати, перевёл вот это:

По поводу приведенных выше примеров можно сказать, что мы имеем дело с particularisation (партикуляризацией) в том случае, когда в языке употребляется термин с меньшим расширением (напр. уже упомянутые clerc и vaccination во французском и généralisation (генерализацией) в противном случае (пример – carte во французском и sergeant в английском).
Ниже мы приводим несколько примеров общеупотребительной лексики из разных областей жизни. Этот перечень может быть расширен до бесконечности.
Французский язык делает различие между:

poêle и fourneau (печь) : stove, guichet, fenêtre и devanture : window, autobus car (автобус) : bus, classe (класс) и cours (курс) : class – в американском варианте английского, ruines и décombres : ruins, écharpe и cache-col (шарф) : scarf, éclaire и foudre : lightning, peindre (красить, рисовать красками) badigeonner (малевать) : paint, remplacer (замещать) и replacer (заменять) : replace, différence (разница) и différend (расхождение во взглядах) : difference, reflet и réflexion (отражение, отображение) : reflection, os и arête (кость) : bone, cartouche (патрон) gargousse (зарядный картуз) : cartridge.


Вот эта гаргусс меня сильно заинтересовала. Никогда раньше во французском не встречал. Оказывается, это вот такая херовина:

Заря́дный карту́з — специальная оболочка, сделанная из сырцового шёлка, плотной хлопчатобумажной, ацетатной или другой ткани мешок, обычно цилиндрической формы, в котором размещается метательный заряд артиллерийских и миномётных выстрелов.

Ну и вот такая тоже




Происходит от франц. саrtоuсhе «патрон» от ит. cartoccio «кулёчек, картуш, зарядный картуз». Русск. картуз (впервые — в значении «мешочек с порохом, патронами», с 1696 г.) заимств., вероятно, через (ср.).-нж.-нем. kartûse, kardûse «бумажный кулек (для табака)». Во времена Петра I также картуше, из польск. kartusz или из франц. Некоторые исследователи предполагают, что карту́з — нидерл. происхождения (из голл. kardoes). Указывается, что картуз введен у русск. крестьян нем. колонистами Поволжья. Неправильно объяснение русск. слова из нов.-греч. καρκέσι «войлочная шляпа». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 05:00

Expand Cut Tags

No cut tags