22/10/19

3apa3a: (Default)
Ты не смог перевести, потому что для закатывания губы надо найти соответствующую идиому в языке, на который переводишь. Это не всегда возможно, конечно.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




3apa3a: (Default)
Баяны подобного рода очень часто испускаются профанами, ничего не знающими об иностранных языках. Полемизировать человеку сведущему скучно, конечно.

Но вот, например, по аналогии с 1. Давай, пока! Французы скажут: Allez, salut! И это будет то же самое. Дословно: "Идите (даже если собеседник на "ты"), пока!"




Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




3apa3a: (Default)
Это - боян. Тут совершенно не о чем полемизировать. Высеры такого рода вижу в 100 500 раз в ЖЖ. Особенно не повезло выражению "Да нет". С какого - то рожна неграмотные решили, что "да" является частицей, тогда как это междометие. Элементарное отсутствие базовых знаний о языке.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




3apa3a: (Default)
Можно, конечно, всегда дать прим. перев. с нудным объяснением этого идиоматического выражения. Но оно очень мало распространено в нормальной речи и даже не всем носителям русского известно. Это же сленг. Поэтому, если нет похожего идиотизма, а скорее всего он есть и в испанском, например что-то аналогичное "завидовать чему-то, что есть у другого, а у тебя нет", то переводится смысл, а не буква.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




3apa3a: (Default)
Неважно в данном случае как это да обозвать. Смысловая нагрузки это частица или междометия не несёт вообще



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 4/4/26 19:46

Expand Cut Tags

No cut tags