Думаю сделать ещё парочку глав про идиомы, а потом начну готовить книженцию.
Страниц 300, полагаю, получится в общей сложности.
Начал готовиться к вступлению в орден переводчиков (устных переводчиков) Квебека. Интересно, что во французском есть два слова для славных работников перевода: traducteur и interprète. Первый - собственно переводчик текстов, как правило, на родной язык. Второй переводит устное общение как на родной, так и на иностранный. Я вволю в своей жизни позанимался и тем и другим...
Думаю, что отвечаю всем требованиям. Совет рассмотреть такую возможность я получил от консультантши монреальского университета, которая занимается бакалавриатом по совокупности кредитов. У меня набрано 60 кредитов: 30 от Манитобского университета (Коллеж Св. Бонифация в Виннипеге) и 30 от Монреальского. В своё время, примерно в 2009 году я даже записался на бакалавриат по локализации и, конечно, закончил бы его, тем более что фирма, где я работал, оплачивала 100%. Но они не набрали достаточного числа народа. Дело схлопнулось.
Так вот, пришёл я такой довольный, говорю, мне бы закончить какой-нибудь курс по вечерам, да получить годика за полтора недостающие до бакалавра 10 кредитов. А мне отвечают: в 2015 году монреальский университет принял положение, что дипломы других универов, законченные до 10 лет назад, недействительны. То есть мне надо не 10, а 20 кредитов набирать! Опа-на! - подумал я почему-то по-гречески. Подлянка, однако. В общем, были и другие варианты типа пойти в Макгил и проч. А потом дама мне грит: "так вы зачем хотите диплом бакалавра-то?" Я грю - "Да так, для себя, да, может, предложу своё резюме в Оттаву в Бюро переводов в направлении на русский с французского и английского..."
- Она и говорит: а русский-то диплом у вас какой? Я говорю - бакалавр. Два года здешнего универа. Она и отвечает: Так подтвердите его в Ордене и вперёд. На том и расстались. Пришёл домой, почитал. Нужен диплом не ниже бакалавра и два года опыта. Запросто, у меня и 20 наскребётся... Образцы переводов - говно вопрос, даже книжка целая есть. Ну и 400 долларов надо приготовить. Всё дешевле, чем 4-6 тысяч для того же результата, если пойти учиться. Так что пожелайте мне ни пуха. А теперь - английские идиомы.
5
Do you think she’ll miss him while he’s away? – You know what they say: Out of sight, out of mind.
«Думаешь она будет по нему скучать, пока он в отъезде? Ну ты же знаешь поговорку: «С глаз долой – из сердца вон».
Отметьте разницу, конечно, нет никакой связи с выражением out of one’s mind.

Первое печатное свидетельство выражения "out of sight, out of mind" мы находим в произведении Джона Хейвуда 1562 года под названием Workes: A dialogue containing proverbs and epigrams, хотя корни выражения восходят к 13 столетию.
И, конечно же, как и многие пословицы, эта идиома имеет противоположную по смыслу.
Absence makes the heart grow fonder
(От разлуки любовь горячей; разлука усиливает любовь; любовь в разлуке крепнет – и прочие благоглупости)
( Read more... )
