26/9/15

3apa3a: (Default)
 

9

He`ll scream blue murder if he gets back and finds you still here.

Он разорётся на всю ивановскую, если придёт и увидит, что ты всё ещё здесь.

 to scream / yell blue murder означает  «кричать/орать во всё горло, очень громко»

С добавлением нюанса протеста против чего-либо. Почему в этом выражении появляется прилагательное «синий» (или «голубой» - английский не имеет, как русский, двух слов для выражения оттенков одного цвета)?

Убийство по логике должно быть кровавым, то есть красного цвета. Ведь в этой фразе явно не идёт речь об убийстве человека благородных «голубых» кровей, не говоря уже о геях, которых в английском никто «голубыми» не называет.

Происхождение этой идиомы подтверждает тот постулат, что громадное количество слов пришло в английский из французского. Согласно книжке "Brewer's Dictionary of Phrase and Fable" идиома родиласмь из обыгрывания французского выражения  "morbleu".

"Morbleu" – ругательство довольно старое, Жорж Брассанс его ещё употреблял в своих песнях, но после него мало кто это делал.

 

Оно состоит из двух частей. Первая "Mor" образована от "mort", смерть. Буквально означает  "голубая смерть".

 

Второе слово "синий/голубой" ("bleu") это – эвфемизм слова «бог»  "dieu" в некоторых старых французских ругательствах, вспомним ещё sacrebleu, jarnibleu, или рalsambleu

 

Заметим походя, что употребление этой идиомы ограничивается странами Британского содружества. Американцы предпочитают кричать о кровавом убийстве -  to cry bloody murder, что более экспрессивно и легче для понимания.

 

В любом случае речь идёт о шумном и демонстративном протесте.

 

В качестве отступления: использование цветовых метафор для выражения эмоций вероятно так же старо, как стары языки человечества, хотя каждая конкретная культура влияет на выбор цвета. В английском, как мы уже обсуждали, можно быть белым от ярости (white with rage) и зелёным от зависти-ревности (green with jealousy), красным от ярости (see red) – происходит от вида красной тряпки, которую тореадор трясёт перед быком. Можно быть «жёлтым трусом » (иметь а yellow streak) и быть розовым от радости (to be tickled pink). Но эмоциональные ассоциации, связанные с синим цветом, в английском многочисленнее всех прочих цветов.

Так, true blue означает лояльного, непоколебимого приверженца чего-либо, blue in the face – человека, который сильно разгневан, взволнован, подвержен сильной эмоции, blue movie – порнофильм. В Великобритании to be in blue funk означает to be in a state of fear (быть в страхе).//


 

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 

Page Summary

Page generated 1/4/26 21:54

Expand Cut Tags

No cut tags