CAN’T BUY ME LOVE. Начало.
3/11/14 08:03CAN’T BUY ME LOVE
В этой главе мы затронем несколько выражений, которые помогут нам в изъявлении восхищения, в предложении дружбы и даже признанию в любви.
1
Kevin‘s only been working at the hospital for two months, and already they think the world of him.
Кевин работает в больнице только два месяца, а все души в нём не чают.
to think the world of someone значит “обожать кого-либо, очень трепетно относиться к кому-нибудь” и т.п.

В этом выражении восхищение соседствует с уважением.
Менее экспрессивная идиома: They think a lot of him.
Вообще, употребление слова world для обозначения понятия «много» довольно распространено в английском (как и во французском, где тому же служит слово monde).
There’s a world of difference between Bill and his sister.
Билл и его сеструха – две большие разницы. (Как сказали бы в Одессе).
2
He can’t sing very well and he’s a terrible dancer, but the audiences think he’s the best thing since sliсed bread.
Певец из него никакой и танцует он неважно, но публика возносит его до небес.
В этом выражении – изрядная доля юмора. Вы, конечно, можете подумать, что нарезка хлеба не самое важное изобретение века, но надо учесть, что придумали резать хлеб на кусочки перед продажей в середине XVIII века, что в то время произвело фурор.

Выражение может строиться как с the greatest thing так и с the hottest thing.
Более грубый вариант:
They think the sun shines out of his bottom (или, если быть ещё вульгарнее: his arse)
Они думают, что солнце светит из его ягодиц (его задницы).
То есть смысл состоит в том, что что бы он ни сделал, им будут восхищаться.
Это было справедливо в отношении Пикассо и Дали, Битлз и Роллингов, Сталина и Мао и ... продолжать можно до бесконечности.
3
Is there anything in the shop that takes your fancy?
В этом магазине есть что-нибудь, что тебе очень нравится?
to take (someone’s) fancy : сильно нравиться, быть весьма по вкусу. fancy является сокращением fantasy, и само слово включает понятие чего-либо, что очень нравится, чем можно восхищаться, что можно любить.
В британском английском выражение можно встретить очень часто и почти никогда его не употребляют на новом континенте.

В неформальной обстановке англичанин скажет:
Do you fancy a cup of tea?
Как насчёт чашечки чая?
А если кто-то кому-то симпатизирует, то слово подходит и тут.
She really fancies him.
Он ей очень нравится.
Если что – то берёт или щекочет (takes или tickles) ваше fancy, то значит вам этого самого хочется.
Песня британского мюзик-холла:
A little of what you fancy does you good.
Капелька того, что вам по вкусу может только пользу принести.
fancy также, вполне возможно, лежит в основе слова fan – болельщик, поклонник, обожатель и т.д.



