9/8/14

3apa3a: (Default)
В Костко я ездил на прошлой неделе.

На любимого норвежского копчёного лосося, который я покупаю лет 12 уже там, была скидка. Взял две упаковки.



Обычно он стоит 15 долларов (455 руб по сегодняшнему курсу канадского доллара), а со скидкой - 11, то есть 334 рублика за 550 грамм.



Свежего лосося из Норвегии не видел, своего тут завались, изредка берём килограммовую - полуторакилограммовую рыбину за 10-12 долларов, но вот нашёл цены на норвежского лосося свежего в Америке. Искал в Канаде, но это - один фиг сейчас http://www.indexmundi.com/commodities/?commodity=fish Оказывается они падали


И ещё. Вот этого норвежского всякий год вожу в Россию по две упаковки - перелёт переносят отлично в вакуумной упаковке и две недели в холодильнике даже открытые лежать могут, но ктож им позволит? Под водочку съедаются в первую неделю, потом можно сгонять в Финляндию и привезти ещё. Уже местного и уже дороже он у них там. Там копчёный лещ зато дешёвый местный. И да, водку тоже привозил три раза из финки в Россию. Дожили. Когда-то всё было наоборот, а теперь там - европейские цены.

Ну а в России, пишуть, http://novayagazeta.livejournal.com/2137591.html и это только назавтра после объявления санкций.
3apa3a: (Default)
Для меня в нашей библиотеке. Вчера закончил читать "Уходи быстро и вернись поздно" вот в этом издании.



У меня есть ещё куча записанных в элетронном виде её книжек, но жутко я не люблю   читать худлитру с экрана. Предпочитаю на диванчике, чиркая карандашиком незнакомые слова, потом, когда их наберётся десятка два - это обычно сейчас уже  страниц 200 надо прочитать, я их смотрю в словаре и иногда сверяюсь с контекстом, потому что ставлю на листочке отдельном и номер страницы.
Порой выписываю слова, даже зная их значение, просто для того, чтобы запомнить, что они, оказывается, французские, хотя я всю жизнь их считал чисто русскими. Типа "баркас", помните, как его направила к берегу рыбачка Соня в песне про Костю - мудака, пардон, моряка. Французское слово оказалось.

Или, правда это уже было в романе, который я читал до этого, про человека, который чертил синие круги, встретил я слово, уже давно забытое. Трюмо. Ну, в России, а больше в СССР трюмо было зеркало такое для прихорашивания и я всегда считал, что оно идёт от слова "три", потому что три створки, чтобы видеть свою харю в профиль. А тут чувствую, не подхъодит  по смыслу, нет там в контексте никакого зеркала. Пришлось смотреть. Ага, trumeau по-французски это простенок, в котором зеркало может быть, а может и не быть. 

трюмо — нескл., ср. trumeau m. 1. Trumeau простенок; а на нем место для длинноватаго зеркала, которому дают тоже имя трюмо. Сл. архит. 1772. Простенок, а потом место для длинного зеркала, которому то же имя. Каржавин 1791. Простенок меж двух окон. Даль - Исторический словарь галлицизмов русского языка.

Ну вот, а когда искал картинку с обложкой книжки к этому посту, обнаружил, что и кино есть по книге. Буду грузить и смотреть.
 

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 1/4/26 23:08

Expand Cut Tags

No cut tags