16/2/14

3apa3a: (Default)
« Ne discutez jamais, vous ne convaincrez personne. Les opinions sont comme des clous ; plus on tape dessus, plus on les enfonce. »
Alexandre Dumas, fils

Никогда не вступайте в дискуссии, вы никого не убедите. Мнения - как гвозди; чем сильнее по ним бьют, тем глубже их вгоняют."

Александр Дюма - сын.
3apa3a: (Default)

7

 

His decision to go and play football for Italy raised a few eyebrows.

Его решение идти играть в команде Италии по футболу вызвало у многих недоумение.

to raise an eyebrow  буквально означает «поднять бровь».

 

На русский язык допускается буквальный перевод, поднять брови (от удивления, неодобрения, и т.п.); в частности, вот тут, на сайте  correctenglish.ru , но, как вы видите, брови поднимаются во множественном числе, пример сайта: 

 

It raised eyebrows when the actress appeared at the party with no invitation.


Когда актриса появилась на вечере без приглашения, все подняли брови от удивления.

 

Я лично в данном случае склоняюсь к небуквальному и нефразеологическому переводу, что-то не кажется мне естественной мимика взметания бровей у русских.

 

Французы, например, те же брови «морщат» (froncent  les  sourcils)

 

 

I’ll bet eyebrows were raised when she demanded a company car.

Готов поспорить, что многих поразила её наглость потребовать машину фирмы.

Но когда англичане говорят:

Оn the contrary; no one batted an eyelid ...,

то в переводе на русский мы рискуем сделать ошибку, если переведём

Напротив, никто и глазом не моргнул ...,

потому что, согласно хотя бы вот этому сайту выражение «глазом не моргнул <не моргнув>» означает, что человек ничуть, нисколько не задумался, не поколебался, не остановился (перед тем, чтобы сделать что-либо).

Правильный фразеологический (потому что можно всегда перевести и не фразеологически), перевод будет:

Напротив, никто и бровью не повёл.

То есть выражение «и (или даже) бровью не повести (или не вести, не шевельнуть)» означает « не обратить никакого внимания на чьи-либо слова, замечания и т. п., ничем не выдать своего внутреннего состояния».

Фразеологизм not to bat an eye(lid) всегда употребляется только в отрицательной форме.

 

8

 

They had no idea that their son intended to become a priest. He just sprang it on them.

Они думать не думали, что их сын хочет стать священником: он просто огорошил их новостью.

Выражение скалькировано с другого : to spring a trap – защёлкнуть капкан. Глагол to spring придаёт обороту эффект внезапного действия, которое должно удивить того, на кого направлено. Верно, когда попадаешь в ловушку, то всегда изрядно удивляешься!

Можно вместо it употребить более конкретное слово, сказав, к примеру to spring a surprise или news on someone.

 

 

She sprang the surprise (news) on me when she got home from work.

Когда она пришла с работы, то внезапно ошеломила меня новостью.

В нашем примере it заменяет прямое дополнение типа question, news, suggestion.

 

9

 

The government’s chances of pulling a pre-election tax cut out of the hat are very slim. 

У правительства очень мало шансов на свершение чуда путём уменьшения налогов прямо перед выборами.

 

Шляпа, о которой идёт речь – это атрибут обобщённого фокусника, из которого он уже больше века неизменно вытягивает  кролика.

 

 

Это выражение вполне можно было бы удлиннить до следующего:

The government’s chances of pulling a rabbit  out of the hat and cutting taxes before the election are very slim.

Внимание, не следует путать эту идиому с

to pick something / someone out of a hat,

что означает «выбрать что-то наугад, вытащить наудачу».

They hadn’t chosen a name for the new wing, so they picked one out of a hat.

Они не выбрали название для нового крыла, поэтому дали ему первое попавшееся.  

3apa3a: (Default)
Обнаружил в одном из постов ссылку на пост срынске

http://katussja.livejournal.com/755253.html




Тут надо сказать, что если кто об этой особи отзовётся положительно, и одновременно окажется у меня в друзьях, то вылетает из моих френдов пулей.

Так вылетел в своё время москоулондон. Поэтому зашёл к срынске в профиль, увидел там только одного френда, который в друзях и у неё и у меня, и выгнал этого френда. Ничего личного, может быть этот френд во всех других отношениях и очень приличный человек. Дальше буду поступать точно так же, заранее предупреждаю. У меня тварь, которая однажды написала о своей родной матери "говноматка" (хотя потом и стёрла, но Интернет всё помнит) не может не вызывать только одного чувства. Догадайтесь какого.
3apa3a: (Default)
Дали целых 3 балла социального капиталу. Теперь главное- не расратить попусту!     Выгодно вложить...

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 08:47

Expand Cut Tags

No cut tags