3apa3a: (Default)
[personal profile] 3apa3a
 

12

 

-I can’t come out for a beer, I have to finish this article.

-That’s typical of you: all work and no play.

«Не могу я пойти пивка попить, мне надо статью закончить».

«Ты – как всегда, не умеешь отдыхать».

 

Полная поговорка читается как All work and no play makes Jack a dull boy.

 

Буквально: Работа без развлечений делает Ваню скучным.

 

Так обычно говорится о тех, кто не умеет отдыхать как следует, c подтекстом, что это плохо сказывается на человеке.

 

Он становится скучен для окружающих.

 

Очень впечатляющий пример нам дал Джек Николсон (Напомню ещё раз, что Джек – это изначально уменьшительное от Джона (хотя может быть и самостоятельным именем) в фильме The Shining (Сияние), печатая на машинке вместо нового романа эту фразу на тоннах бумаги.

 

Впервые поговорка появилась в уже цитировавшемся нами сборнике Джеймса Хауэлла James Howell's Proverbs in English, Italian, French and Spanish (1659).

 

Некоторые из писателей добавляют к пословице вторую часть:

All work and no play makes Jack a dull boy,
All play and no work makes Jack a mere toy.

 

Дословно: наш Ваня, который только играет, становится просто игрушкой.

 

А самые юморные присовокупляют: «игрушкой деревянной и прибитой к потолку».

 

Этот пресловутый Джек, если вы возьмёте на себя труд заглянуть в частотный словарь английского языка, является, в форме существительного или глагола, одним из самых часто употребляемых слов.

 

Куча выдуманных или аллегорических персонажей тоже носит это имя:

 

Jack Frost – Дед Мороз, фольклорный персонаж, вариант Old Man Winter

Jack-o-Lantern – Светильник Джека (атрибут Хэллоуина)

Jack Tar – моряк Королевского флота (за обычай смолить одежду перед плаваньем, чтоб не промокала)

Jack Adams – идиот и т.д.

 

В пословицах и поговорках Джек служит универсальным солдатом.

 

Every Jack has (или shall have) his Jill.

 

Ну а чо, когда-то Жирик говорил: «Каждой бабе по мужику!»

 

В повседневном английском также часто говорят о человеке, который умеет много чего, что он Jack of all trades – на все руки мастер.

 

Как кто-то пел:

 

«Наш Сеня был на всё горазд

Он пианист ипедагог»

 

“You must be the only Jack of all trades who is out of work in all of them!”

 

Отметим, что это  Jack of all trades может иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию. То есть человек может много знать и уметь, но мало что толком.

 

Поэтому иногда к поговорке прибавляется … and master of none.

(no subject)

19/11/15 07:08 (UTC)
Posted by [identity profile] c-u-r-s-e.livejournal.com
" игрушка. прибитая к потолку" - откуда такое выражение знаете?
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Нет, откуда не знаю, но слышал. Наверное, просто такое парадоксальное добавление в стиле чёрного юмора.

(no subject)

19/11/15 14:42 (UTC)
Posted by [identity profile] nauchnik-vova.livejournal.com
Спасибо! Будем знать.

(no subject)

20/11/15 12:45 (UTC)
Posted by [identity profile] murashkie.livejournal.com
Обожаю вашу рубрику о идиомах!

Спасибо.

20/11/15 12:46 (UTC)
Posted by [identity profile] montrealex.livejournal.com
Комментируйте чаще - у меня будет больше стимулов продолжать...

Profile

3apa3a: (Default)
3apa3a

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 
Page generated 2/4/26 02:56

Expand Cut Tags

No cut tags