3apa3a: (Default)
3apa3a ([personal profile] 3apa3a) wrote2013-02-18 01:37 pm

Les miserables и в самом деле miserables

Как-то раз уселись мы смотреть голливудских мизераблей. Посмотрели минут пять и выключили эту фигню. После чего я её стёр навсегда.
Обычно я не заморачиваюсь по поводу того, что что-то там не понимаю, а вот критики, мол, превозносят до небес, значит что-то есть в произведении что неподвластно моему уразумению.
Не нравится, значит ничего нет, для меня конечно. Ну с супругой мнения могут не совпасть по поводу одного и того же, но редко так бывает. Вот Каренину посмотрели оба до конца. Не в восторге, но было любопытно. А тут просто неинтересно совсем

И моё мнение совпало с мнением критиков журнала Марианна. Кто читает по-французски, тем сюда




Статья у них называется

Les Misérables, c'est misérable.

Что значит - Отверженные в самом деле жалки.

Потому что второе значение слова misérable - это
Qui est sans valeur, sans mérite. ничего не стоит, не имеет никакого достоинства

insignifiant, незначительный
méprisable, презренный
piètre. жалкий, хреновый. Ни в манду ни в красную армию.

[identity profile] marisvet.livejournal.com 2013-02-18 07:12 pm (UTC)(link)
Я вот даже и не пыталась смотреть. Понятно что американцы и роман то не читали, они уже давно не умеют читать. По картинкам сценарий написали.

Это они могут

[identity profile] montrealex.livejournal.com 2013-02-18 10:54 pm (UTC)(link)
по картинкам.

[identity profile] vigilina.livejournal.com 2013-02-18 10:36 pm (UTC)(link)
Собственно, уже название у статьи замечательное:)

Согласен

[identity profile] montrealex.livejournal.com 2013-02-18 10:54 pm (UTC)(link)
Хорошая игра слов.

[identity profile] Дмитрий Ковалев (from livejournal.com) 2013-02-19 04:15 am (UTC)(link)
Не удивлюсь, что возможно вся классика в штатах издается в адаптированных комиксах, а потом создатели пишут на основе их сценарии. Интересно, как бы смотрелись в такой интерпретации "Человек, который смеется" того же Гюго или "Красное и черное" Стендаля...