3apa3a: (Default)
3apa3a ([personal profile] 3apa3a) wrote2021-03-13 10:49 am
Entry tags:

Она выставила свою голую тушку на обозрение в ходе церемонии "Сезар" чтобы что?

Corinne Masiero sur la scène des César.

Чтобы протестовать, вестимо! Против чего? Против того, что забижают "интермитентов спектакля".
А это что за овощи?

intermittent du spectacle-уникальное явление, существующее только во Франции.



Благодаря специальному законодательству, занятые в области искусства (технические специалисты и актёры не первых ролей) субсидируются государством, будучи внештатными работами в театре, на телевидении и в кино, если они по какой-то причине не заняты работодателем. Но право на эту субсидию даётся только после того, как они отработают несколько сотен часов в данном году.

В США, к примеру, нет таких государственных субсидий, поэтому они называются там голодающими художниками (starving artists). В Нью-Йорке или Лос-Анджелесе не редкость встретить официанта -  голодающего художника).

Первоначально эта актриса, зовут её Коринна Масиеро (ни разу не слышал, может видел) была в костюме "Кролика Роджера" (Who Framed Roger Rabbit).



Тут есть небольшой переводческий момент, который играет, опять же, только во французском языке. В оригинале фильм назывался Who Framed Roger Rabbit, что по-русски правильно передаётся как Кто подставил кролика Роджера? Во французском же заглавие перевели как Qui veut la peau de Roger Rabbit, что дословно переводится: "Кто хочет шкуру Рэббита Роджера (не кролика, который по-французски lapin).