Entry tags:
Как я учу испанский. Молча. Скрипя ушами.
Как давеча в Ютьюбе выражался один директор учевного заведения, в прошлом вертухай.
Курсы французского с преподавателем закончились, но останавливаться нельзя.
Мне хорошо. Я знаю, как учить язык, чтобы овладеть всеми видами речевой деятельности.
И если говорение на время приходится отложить, если не считать утренних перебросок парой-тройкой фраз с Хавье из Гондураса, то остальные виды этой деятельности мне вполне доступны.
Аудирование я делаю каждый день, в основном после того, как отвезу жену на работу. В машине слушаю, по 10+ разу первую главу "100 дней одиночества" Маркеса.
Вообще-тоя прочитал пять глав. Выписывая каждое незнакомое слово.
Но на 4 или 5 главе стал ловить себя на том, что выписываю слова, кеоторые, возможно, уже встречались. Так часто и бывало. Посмотришь назад - опа, слово уже было выписано, но забылось.

Поэтому я решил остановиться и не читать дальше, пока не запомню все предыдущие слова. Вот, в конце первой главы у меня выписано 366 слов.
Повторов практически нет, может два или три закрались.
Когда я закрыл перевод и пробежал по столбцам....

Оказалось, что я не усвоил 58 слов. Пробежал ещё раз - осталось семь. Ещё раз - пять. Потом - два самых упорных: abrumado и atreverser.

Дописываю пост утром, приятно - не забыл значение этох двух слов. Перевожу я не на русский, а на французский, в сиду того, что оба языка идут из народной латыни.
Но русский перевод тоже читаю и пишу про неточности в нём. Они под тегом "Испанский".
Сегодня буду запихивать в башку слова второй главы.
Курсы французского с преподавателем закончились, но останавливаться нельзя.
Мне хорошо. Я знаю, как учить язык, чтобы овладеть всеми видами речевой деятельности.
И если говорение на время приходится отложить, если не считать утренних перебросок парой-тройкой фраз с Хавье из Гондураса, то остальные виды этой деятельности мне вполне доступны.
Аудирование я делаю каждый день, в основном после того, как отвезу жену на работу. В машине слушаю, по 10+ разу первую главу "100 дней одиночества" Маркеса.
Вообще-тоя прочитал пять глав. Выписывая каждое незнакомое слово.
Но на 4 или 5 главе стал ловить себя на том, что выписываю слова, кеоторые, возможно, уже встречались. Так часто и бывало. Посмотришь назад - опа, слово уже было выписано, но забылось.

Поэтому я решил остановиться и не читать дальше, пока не запомню все предыдущие слова. Вот, в конце первой главы у меня выписано 366 слов.
Повторов практически нет, может два или три закрались.
Когда я закрыл перевод и пробежал по столбцам....

Оказалось, что я не усвоил 58 слов. Пробежал ещё раз - осталось семь. Ещё раз - пять. Потом - два самых упорных: abrumado и atreverser.

Дописываю пост утром, приятно - не забыл значение этох двух слов. Перевожу я не на русский, а на французский, в сиду того, что оба языка идут из народной латыни.
Но русский перевод тоже читаю и пишу про неточности в нём. Они под тегом "Испанский".
Сегодня буду запихивать в башку слова второй главы.
"ÐаÑаÑÑÑоÑиÑеÑки не Ñ Ð²Ð°ÑаÑÑ
УбоÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ñоже Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ.
РпоÑÑÐ°Ñ Ð² ÐÐ Ñже и не говоÑÑ.
no subject
Ñем более в пÑилиÑнÑÑ ÑÑÑана
Ðменно Ñогда Ñ ÑÑал Ñам Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð² ÑпоÑÑзал, немножко подкаÑалÑÑ, познакомилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑаÑелÑнÑми ÑебÑÑами.
ÐÑавда пеÑемеÑло Ñже наÑода Ñам Ñоже доÑÑаÑоÑно моего возÑаÑÑа и младÑе знакомÑÑ .
Ðе иÑклÑÑено, ÑÑо Ñ Ð±Ñ Ñоже загнÑлÑÑ, во вÑÑком ÑлÑÑае ÑоÑÑийÑкие болÑниÑÑ Ð±Ñли одним из важнÑÑ ÑÑимÑлов ÑмениÑÑ ÑÑÑанÑ.
no subject
ÐÑ Ñак Ñо да, Ñазве ÑÑо Ñ ÑоÑÑи
Ðо еÑли Ñж Ñ ÑмÑдÑÑлÑÑ Ð²Ñе 1900е Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¸ ÑÐ°Ð·Ñ Ð½Ðµ полÑÑиÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑÑе 1000 амеÑиканÑÐºÐ¸Ñ Ð² меÑÑÑ, Ñо как-нибÑÐ´Ñ Ð²ÑкÑÑÑилÑÑ Ð±Ñ. Ðа и ÑÑи кваÑÑиÑÑ Ð±Ñли Ð±Ñ Ñам ÑейÑаÑ.